"لا ينسجم" - Translation from Arabic to French

    • est incompatible
        
    • n'est pas compatible
        
    • incompatible avec
        
    Le fait de subordonner l'aide au développement et les avantages commerciaux à la mise en oeuvre de politiques particulières est incompatible avec les principes démocratiques. UN وربط المساعدات الدولية والميزات التجارية بمنهج معين لا ينسجم مع روح الديمقراطية.
    A ce propos, le Secrétaire général a rappelé récemment, à l'occasion de la Journée mondiale de l'habitat, que l'existence de 1 million de sans-abri dans le monde est incompatible avec le concept de développement durable. UN وفي هذا الصدد، أشار اﻷمين العام مؤخرا بمناسبة اليوم العالمي للموئل الى أن وجود مليون شخص من المشردين في العالم لا ينسجم مع مفهوم التنمية المستدامة.
    Voilà pourquoi nous estimons que le projet de résolution est incompatible avec cet objectif, car la transparence ne tient pas compte de la production nationale d'armes. UN ومن هذا المنظور نرى أن مشروع القرار لا ينسجم مع هذا التوجه حيث يغفل مسألة الشفافية في التصنيع الوطني للسلاح وهي مسألة بالغة اﻷهمية.
    De l'avis du Comité, cette restriction aux droits des femmes n'est pas compatible avec la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القيد المفروض على حقوق المرأة لا ينسجم مع الاتفاقية.
    En revanche, le Comité estime qu'un délai de 29 mois avant de juger un inculpé n'est pas compatible avec les garanties minimales prescrites par l'article 14. UN ولذلك، ترى اللجنة أن استغراق تقديم المتهم للمحاكمة ٩٢ شهرا لا ينسجم مع الضمانات الدنيا المطلوبة بموجب المادة ٤١.
    Le Groupe de travail considère que cela est incompatible avec le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule que nul ne subira de contrainte pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une conviction de son choix. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أي معتقد يختاره.
    En outre, le Gouvernement norvégien considère que la réserve du Gouvernement malaisien à l'égard de certaines dispositions de la Convention est si générale qu'elle est incompatible avec l'objet et le but de la Convention, et n'est donc pas autorisée en vertu du paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention. UN وتشير حكومة مملكة هولندا إلى أن أي تحفظ لا ينسجم وموضوع الاتفاقية وغرضها لن يكون مقبولا بموجب الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية.
    De même, la poursuite de la pratique qui consiste, pour certains États, à justifier la possession d'armes nucléaires pour des raisons de sécurité stratégique en faisant fi de la sécurité d'autres États est incompatible avec le principe de la sécurité de tous. UN وبالمثل، فإن الممارسة المتواصلة المتلخصة في تبرير امتلاك الأسلحة النووية لأسباب تتعلق بالأمن الاستراتيجي مع الاستخفاف بأمن دول أخرى لا ينسجم مع مبدأ الأمن لجميع الدول.
    a) Que la discrimination à l'égard des filles et des enfants nés hors mariage est incompatible avec l'article 2. UN (أ) ترى اللجنة أن التمييز ضد الفتيات والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية تمييز لا ينسجم مع المادة 2 من الاتفاقية.
    a) Que la discrimination à l'égard des filles et des enfants nés hors mariage est incompatible avec l'article 2. UN (أ) ترى اللجنة أن التمييز ضد الفتيات والأطفال المولودين خارج إطار الزواج لا ينسجم مع المادة 2 من الاتفاقية.
    L'application d'une manière unilatérale de sanctions économiques et autres en tant que moyen d'exercer des pressions politiques sur la République fédérale de Yougoslavie est incompatible avec le droit international, la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN " إن فرض جزاءات اقتصادية وغير ذلك من الجزاءات من جانب واحد كوسيلة للضغط السياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا ينسجم مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية.
    Le Groupe de travail considère que cela est incompatible avec le paragraphe 2 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que nul ne subira de contraintes pouvant porter atteinte à sa liberté d'avoir ou d'adopter une conviction de son choix. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أو اتباع أي معتقد يختاره.
    Dans le passé, les privatisations effectuées dans la région ont souvent été menées de façon inefficace, opaque, tirées par la nécessité de combler des déficits budgétaires. En outre, dans bien des cas, des entreprises ont bénéficié d'un monopole, ce qui est incompatible avec les règles de l'OMC. UN وفي الماضي، كانت تجرى حالات الخصخصة في المنطقة بطريقة غير فعالة وغير شفافة وتدفعها الضرورة لتغطية الثغرات في الميزانية؛ ثم إن منح بعض الشركات، فـــي كثيـــر مــن الحالات، قوة الاحتكار لا ينسجم مع إطار منظمة التجارة العالمية.
    Autre exemple : au 30 juin 2012, un comité national disposait d'un portefeuille de 31,88 millions de dollars, dont 7,32 millions de dollars investis en actions, ce qui est incompatible avec les politiques d'investissement à faible risque de l'UNICEF. UN وفي مثال آخر، بلغ حجم استثمارات إحدى اللجان الوطنية في30 حزيران/يونيه 2012 ما قدره 31.88 مليون دولار، يشتمل على مبلغ 7.32 ملايين دولار في شكل سندات ملكية، وهو ما لا ينسجم مع سياسات الاستثمار المنخفضة المخاطر التي وضعتها اليونيسيف.
    Le fait que parmi les pays qui vendent des armes à la partie chypriote grecque se trouvent des membres permanents du Conseil de sécurité est une grande déception pour nous, car ce n'est pas compatible avec les efforts faits pour progresser sur la voie d'un règlement pacifique. UN إن مما يثير خيبة أملنا الشديدة أن بين البلدان التي تبيع أسلحة للجانب القبرصي اليوناني أعضاء دائمين في مجلس الأمن، إذ أن ذلك لا ينسجم والجهود الهادفة إلى تحقيق تقدم باتجاه إيجاد تسوية سلمية.
    Cette réserve n'est pas compatible avec les articles 7 et 8 de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Gouvernement syrien a ratifiée sans formuler des réserves à ces articles. UN وهذا التحفظ لا ينسجم مع المادة /7/ والمادة /8/ من اتفاقية حقوق الطفل المصادق عليها من قبل الحكومة السورية دون تحفظ على هذه المواد.
    Le rapport conclut que la présentation de comptes consolidés pour les opérations de maintien de la paix n'est pas compatible avec ces pratiques et qu'il n'est donc pas possible de donner suite à la demande de l'Assemblée générale dans le cadre défini au paragraphe 10 de la résolution 56/293. UN وخلص التقرير إلى أن إدماج حسابات عمليات حفظ السلام لا ينسجم مع هذه الممارسات. ولذا، فمن غير الممكن تنفيذ طلب الجمعية العامة ضمن الإطار المحدد في الفقرة 10 من قرارها 56/293.
    En outre, ces traités sont négociés en secret, sans aucun débat au niveau national, pratique qui n'est pas compatible avec le cadre relatif au droit à la santé. UN وعلاوة على ذلك فإن التفاوض بشأن هذه المعاهدات يجري سرّاً دون حدوث أيّ مناقشة على المستوى الداخلي، ممّا لا ينسجم مع إطار الحقّ في الصحة().
    Toute action de l’une des Parties incompatible avec ses obligations est illicite, quels que soient les moyens utilisés à cette fin. UN وإن أي عمل يقوم به طرف من اﻷطراف لا ينسجم مع تلك الالتزامات هو عمل غير مشروع، بصرف النظر عن الوسيلة التي تم تنفيذه بها.
    Il semblerait donc qu'une réserve refusant totalement le rôle de l'organe de contrôle serait incompatible avec l'objet et le but du traité. UN لذا، فإنه يبدو أن أي تحفظ يرفض تماما دور لجنة الرصد لا ينسجم مع موضوع المعاهدة وهدفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more