J'ai pu apprécier sa compétence, son intégrité, sa connaissance profonde des dossiers et des procédures, et son inépuisable disponibilité. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة لتقدير كفاءته ونزاهته وإلمامه الواسع بالقضايا واﻹجراءات واستعداده الذي لا ينضب لتقديم المساعدة. |
La nature a cessé d'être perçue comme un monde vaste et inépuisable à explorer et à exploiter. | UN | فلم يعد يُنظر إلى العالم الطبيعي كحقل شاسع جديد لا ينضب ينبغي المضي في اكتشافه واستغلاله. |
À mesure que le niveau de vie s'élèvera et que s'éveillera la conscience sociale, l'idée que la forêt est une ressource gratuite et inépuisable va elle aussi évoluer. | UN | ومع ارتفاع مستويات المعيشة وزيادة الوعي الاجتماعي، ستتغير أيضا النظرة إلى الغابات كمورد مجاني لا ينضب معينه. |
Tout d'abord elle semble nous approvisionner sans fin, et soudainement les derniers grains de sable s'écoulent en bas du sablier. | Open Subtitles | في البداية يظهر أنه مورد لا ينضب ثم فجأة الحبات الأخيرة من الرمال تتسلسل تنازلياً من الساعة الرملية |
L'idéal olympique était dans le passé et continue d'être de nos jours une source éternelle d'inspiration et d'espoir pour l'humanité. | UN | لقد كان المثل اﻷعلى اﻷوليمبي في الماضي ولا يزال في أيامنا مصدر غلهام وأمل لﻹنسانية لا ينضب. |
Il convient de se demander si l'expérience de l'Inde dans le secteur informatique peut être transposée ailleurs. Si ce pays dispose d'un vaste réservoir d'ingénieurs qualifiés, les logiciels qu'il produit consistent pour la plupart en services et non en produits, ont une faible valeur ajoutée et sont élaborés par un personnel moins hautement qualifié. | UN | فهل يمكن استنساخ تجربة الهند في قطاع البرمجيات في غيرها من البلدان؟ بينما تستمد الهند قوتها من نبع لا ينضب من المهندسين المتدربين، فإن قدرا كبيرا من البرمجيات التي تنتجها يتألف من الخدمات وليس من المنتجات، ويتميز بتدني قيمته، ويكتبه فنيون لم يتلقوا تدريبا رفيع المستوى. |
Pour tous les pays du monde, la jeunesse constitue un précieux patrimoine, une mine d'or inépuisable et un créneau d'investissement porteur et rentable pour un développement économique et social durable de tout pays. | UN | وبالنسبة لجميع بلدان العالم، يعتبر الشباب، كما يعلم الأعضاء، ثروة لا تقدر بالمال ومنجم ذهب لا ينضب ومجال من مجالات النمو المربح للاستثمار من أجل استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Je suppose qu'il y a une réserve de nappes inépuisable dans cette institution ! | Open Subtitles | أخذتُ في إعتبـاري بأنّ سدّ حـاجة الكتّـان في هذه المؤسسة لا ينضب |
Nous croyons aussi que l'ONU peut agir en tant qu'important agent de stimulation de la reconstruction économique et, surtout, servir de source inépuisable d'expérience dans les domaines des contacts internationaux et de l'autorité des États. | UN | ونؤمن أيضا بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون محفزا رئيسيا لعملية اعادة البناء الاقتصادي، وفوق كل شئ، يمكن أن توفر معينا لا ينضب من الخبرات في ميادين الصلات الدولية ومصدرا لسلطة الدول. |
La mémoire de S. M. le Roi Hussein de Jordanie sera une source inépuisable d'inspiration pour tous ceux qui oeuvrent sans relâche pour la paix et pour nous tous aux Nations Unies. | UN | وستظل ذكرى جلالة العاهل اﻷردني الملك حسين مصدر إلهام لا ينضب لجميع الذين يعملون جاهدين من أجل السلام ولنا جميعا في اﻷمم المتحدة. |
La promotion et la diffusion des techniques solaires peut grandement contribuer à résoudre la crise énergétique dans le monde et à assurer la disponibilité d'une source propre et inépuisable d'énergie pour le développement durable. | UN | وقد يسهم الترويج لتكنولوجيات الطاقة الشمسية وخلق الشعبية لها إسهاما كبيرا في حل أزمة الطاقــة العالمية وكفالة وجود مصدر نظيف لا ينضب للطاقة لصالح التنمية المستدامة. |
Des cultures restées longtemps isolées font désormais partie d'un " village mondial " : un monde d'interdépendance croissante, nourri par un flux d'informations apparemment inépuisable. | UN | وثمة ثقافات بقيت طويلا معزولة عن الثقافات اﻷخرى أضحت اﻵن جزءا من قرية عالمية: عالم من التكافل المتزايد، يغذيه دفق من المعلومات لا ينضب على ما يبدو. |
- Le dialogue interculturel constitue l'un des plus grands défis de l'humanité et la créativité est une source inépuisable qui permet d'alimenter la société et l'économie. | UN | - يشكل الحوار بين الثقافات أحد أكبر التحديات أمام الإنسانية، والإبداع مصدر لا ينضب لتغذية المجتمع والاقتصاد؛ |
La mémoire de notre cher disparu, le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan, demeurera pour nous une source d'inspiration inépuisable pour son peuple et pour tous ceux qui œuvrent en faveur des causes de la paix et de l'édification d'un monde plus humain. | UN | وستظل ذكرى قائدنا الكبير الراحل الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان، طيب الله ثراه، مصدر إلهام لا ينضب لشعبه، ولجميع الذين يعملون جاهدين من أجل قضايا السلام وبناء الإنسان وإسعاد البشرية جمعاء. |
J'aimerais moi aussi remercier le Président Fox de l'hospitalité avec laquelle il accueille cette conférence, et saluer M. Kofi Annan qui en a pris l'initiative et qui est une source inépuisable de sagesse et d'amitié. | UN | أود أن أتقدم، أنا أيضا، بالشكر للرئيس فوكس لاستضافة هذا المؤتمر. كما أود أن أحيي حُسن قيادة كوفي عنان، المَعين الذي لا ينضب من المشورة الحكيمة والمودة. |
Cela nous pousse à reconnaître qu'il est nécessaire d'accepter la diversité culturelle patente qui caractérise le monde d'aujourd'hui, source inépuisable d'enrichissement collectif et fécond pour les sociétés contemporaines. | UN | ويقودنا ذلك إلى الاعتراف بالحاجة إلى قبول التنوع الثقافي الواضح الذي يتسم به عالمنا اليوم، والذي هو نبع لا ينضب للإثراء الجماعي والخصب للمجتمعات المعاصرة. |
Cette intégration sera non seulement fructueuse si nous sommes capables de promouvoir et d'élargir ce qui est et a été la source inépuisable de progrès de l'humanité au travers des siècles, à savoir, la liberté. | UN | ولن ينجح هذا التكامل إلا إذا كنا قادرين على تعزيز وتوسيع نطاق المصدر الذي لا ينضب على مر الزمن والذي كان وسيظل سبباً لتقدم البشرية، ألا وهو الحرية. |
Le pétrole est une ressource non renouvelable qui s'épuisera inévitablement à un moment ou à un autre, mais nous savons que la terre, l'eau et les ressources humaines dont nous disposons demeureront la source véritable et inépuisable de la richesse de notre pays. | UN | النفط مورد غير متجدد سينضب في النهاية في وقت ما من المستقبل، غير أننا نعرف أن الأرض والماء والموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفنا تشكل ينبوع ثروة بلدنا الحقيقية الذي لا ينضب. |
Le travail de la femme est souvent considéré comme une ressource naturelle inépuisable, qu'il faut exploiter, situation que la ségrégation injuste qui prévaut sur le marché du travail aggrave encore. | UN | وغالباً ما يُعتبر عمل المرأة مورداً طبيعياً لا ينضب يجب استغلاله، بل إن التباين غير العادل السائد في سوق العمل غدا يزداد حدة. |
La malheureuse habitude du Gouvernement turc de nier le génocide arménien continue de se manifester dans une série sans fin de falsifications. | UN | إن العادة الذميمة التي اعتادتها الحكومة التركية، وهي إنكار الإبادة الجماعية للأرمن، لا تزال واضحة في تيار الأكاذيب الذي لا ينضب. |
On dirait que vous avez un approvisionnement sans fin. | Open Subtitles | - هذا كلام رجل لديه عرض لا ينضب |
Après avoir remercié le Gouvernement turc d'avoir accepté d'accueillir la session, M. Thiaw a rappelé que la nature était la source du bien-être de l'humanité et constituait un vaste réservoir de richesses qui ne pouvaient être mesurées exclusivement en termes de PIB. | UN | 5 - واستهل السيد ثياو كلمته بتقديم الشكر لحكومة تركيا لاستضافتها الدورة الحالية، ثم قال إن الطبيعة هي معين لا ينضب لرفاه البشر ومصدر ثروات هائلة لا يمكن قياسها فقط من خلال الناتج المحلي الإجمالي. |