Cependant, ce principe ne s'applique pas dans tous les cas. | UN | إلا أن هذا المبدأ لا ينطبق في جميع الحالات. |
Certains membres de la Commission ont été d'avis que l'obligation mise à la charge de l'Etat lésé, au paragraphe 1 du présent article, de négocier avant de prendre des contre-mesures ne s'applique pas dans le cas de crimes internationaux, particulièrement en cas de génocide. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن التزام الدولة المضرورة بالتفاوض قبل اتخاذ تدابير مضادة المنصوص عليه في الفقرة ١ لا ينطبق في حالة الجنايات الدولية، ولا سيما في حالة اﻹبادة الجماعية. |
Il ne s'agissait pas d'un principe valant pour le droit international en général, et il n'était pas applicable dans le cadre du droit coutumier. | UN | فهو مبدأ لا ينطبق على القانون الدولي بوجه عام ويبدو أنه لا ينطبق في سياق القانون العرفي. |
Deuxièmement, la question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine et le principe d'universalité ne s'applique pas en la matière. | UN | وثانيا، تتعلق مسألة تايوان بشؤون داخلية للصين ومبدأ العالمية لا ينطبق في هذا المجال. |
Il fait valoir que la loi relative à la presse et aux autres médias ne s'applique pas à son cas. | UN | ويدّعي أن قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى لا ينطبق في قضيته. |
40. Quand bien même on pourrait invoquer la prescription, celle—ci n'est pas applicable dans le cas d'espèce, puisque de nouveaux faits ont été mis en lumière récemment. | UN | ٠٤- وحتى إذا كان من الممكن تصور الدفع بنظام التقادم، فإنه لا ينطبق في هذه الحالة حيث ظهرت مؤخراً وقائع مادية جديدة. |
Néanmoins, ce principe ne s'applique pas aux infractions terroristes. | UN | غير أن هذا المبدأ لا ينطبق في حالات ارتكاب جرائم إرهابية. |
v) Il est donc inexact de considérer qu'il y a violation du paragraphe 4 de l'article 9 qui n'est pas applicable à la lumière de ce qui précède. | UN | `5` وليس صحيحاً بالتالي الخلوص إلى أن انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد لا ينطبق في ضوء النهج الوارد أعلاه. |
Le Comité conclut par conséquent que la réserve de l'État partie n'est pas applicable en l'espèce, dans la mesure où les violations présumées trouvent leur origine dans des faits intervenus après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'Allemagne. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق في هذه الحالة لأن الانتهاكات المدعى وقوعها قد نشأت عن أحداث وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى ألمانيا. |
Le même auteur fait par ailleurs remarquer que cette disposition ne s'appliquerait pas dans les cas où un autre État a l'obligation de réadmettre le réfugié. | UN | 74 - ويلاحظ الكاتب نفسه من ناحية أخرى أن هذا البند لا ينطبق في الحالات التي يقع فيها على دولة أخرى واجب السماح بدخول اللاجئ مجددا. |
Cette disposition ne s'applique pas dans les cas suivants : | UN | وهذا الحكم لا ينطبق في الحالات التالية: |
Deuxièmement, le principe de l'intégrité territoriale ne s'applique pas dans le cas de Gibraltar. Il n'existe aucune tentative de détruire l'intégrité territoriale de l'Espagne, puisque l'Espagne n'inclut pas Gibraltar. | UN | والسبب الثاني أن مبدأ السلامة الإقليمية لا ينطبق في حالة جبل طارق ولا توجد أية محاولة لإلحاق الضرر بالسلامة الإقليمية لإسبانيا لأن إسبانيا لا تشمل جبل طارق. |
Bien que le Royaume d'Espagne, contrairement à la Puissance administrante, ait voté pour la résolution 48/52, nous savons tous qu'il a affirmé que le principe d'autodétermination ne s'applique pas dans notre cas. | UN | وعلى الرغم من أن مملكة اسبانيا، بخلاف الدولة القائمة باﻹدارة، صوتت تأييدا للقرار ٤٨/٥٢، فإننا نعرف جميعا أنها احتجت بأن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق في حالتنا. |
Ces Parties ont également fait valoir que la formule " répartition géographique équitable " ne correspondait pas à une pratique bien établie et n'était pas applicable dans ce contexte. | UN | وأعربت هذه اﻷطراف أيضا عن رأيها بأن " التوزيع الجغرافي العادل " ليس ممارسة راسخة وبأنه لا ينطبق في هذا السياق. |
Ces Parties ont également fait valoir que la formule " répartition géographique équitable " ne correspondait pas à une pratique bien établie et n'était pas applicable dans ce contexte. | UN | وأعربت هذه اﻷطراف أيضا عن رأيها بأن " التوزيع الجغرافي العادل " ليس ممارسة راسخة وبأنه لا ينطبق في هذا السياق. |
252. Le Comité est préoccupé par le fait que la loi de 1967 relative à l'avortement ne s'applique pas en Irlande du Nord. | UN | 252- ويُقلق اللجنة أن قانون الإجهاض لعام 1967 لا ينطبق في آيرلندا الشمالية. |
25. Le Comité est préoccupé par le fait que la loi de 1967 relative à l'avortement ne s'applique pas en Irlande du Nord. | UN | 25- ويُقلق اللجنة أن قانون الإجهاض لعام 1997 لا ينطبق في آيرلندا الشمالية. |
Il est d'avis que l'obligation ne s'applique pas à l'immense majorité des crimes et ne devrait pas s'y appliquer, mais que dans les cas où elle s'applique, le champ d'application devrait être défini par traité. | UN | فهي ترى أنه لا ينطبق في الغالبية العظمى من الجرائم ولا ينبغي له، ويجب أن يحدَّد نطاق الالتزام عند الاقتضاء بموجب معاهدات. |
ne s'applique pas à mon pays | UN | لا ينطبق في بلدي |
Aucun des instruments juridiques, résolutions ou jugements n'indique que le droit à l'autodétermination n'est pas applicable dans les cas où il y a contestation au sujet de la souveraineté et ces documents donnent même la primauté au droit à l'autodétermination sur d'autres principes juridiques internationaux. | UN | ولم يشر أي من الصكوك القانونية أو القرارات أو الأحكام في هذا الصدد إلى أن حق تقرير المصير لا ينطبق في الحالات التي ينشأ فيها نزاع على السيادة. |
Le paragraphe 8 indique simplement que la Loi type n'est pas applicable dans certaines situations, ce qui laisse aux États la possibilité de l'interpréter dans le cadre de leur droit interne. | UN | فالفقرة (8) لا تذكر إلا أن القانون النموذجي لا ينطبق في بعض الحالات، مما يتيح للدول مجالا لتفسيرها في سياق قوانينها الداخلية. |
Il faut cependant noter que cette exception ne s'applique pas aux situations dans lesquelles le créancier garanti consent à la vente, mais sans autoriser le constituant à vendre le bien libre de la sûreté. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن هذا الاستثناء لا ينطبق في الحالات التي يأذن فيها الدائن المضمون بالبيع، ولكنه لا يأذن للمانح بالبيع خالصا من الحق الضماني. |
Compte tenu des considérations qui précèdent, El Salvador se permet de proposer de reformuler le paragraphe 1) du projet d'article 44 pour préciser que la condition liée aux questions de nationalité n'est pas applicable à tous les cas. | UN | 6 - وعلى ضوء ما تقدّم، تقترح السلفادور إعادة صياغة نص الفقرة (1) من مشروع المادة 44 لكي تنص على أنّ الشرط المتعلق بمسائل الجنسية لا ينطبق في جميع الحالات. |
S'agissant de l'article 27, l'État partie se réfère à des constatations antérieures du Comité selon lesquelles cet article s'applique aux minorités vivant dans un État plutôt qu'à celles qui se trouvent dans une province de cet État; en conséquence, cet article n'est pas applicable en l'espèce. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 27، تشير الدولة الطرف إلى آراء سابقة للجنة تفيد بأن الأقليات في دولة ما، وليس في إقليم في الدولة، هي المعنية بهذه المادة، وهو ما لا ينطبق في هذه الحالة. |
Comme Grahl-Madsen l'a par ailleurs fait remarquer, cette disposition ne s'appliquerait pas dans les cas où un autre État a l'obligation de réadmettre le réfugié. | UN | 882 - وكما أشار إليه غراهل - مادسن كذلك، فإن هذا البند لا ينطبق في الحالات التي يقع فيها على دولة أخرى واجب السماح بدخول اللاجئ مجددا. |
Toutefois, cette mesure ne s'appliquera pas dans le cas des suspects du crime de génocide. | UN | بيد أن هذا التدبير لا ينطبق في حالة من اشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية. |