"لا يوجد حتى الآن" - Translation from Arabic to French

    • il n'existe pas encore
        
    • n'existait pas encore
        
    • Toujours pas de
        
    • il n'existe toujours pas
        
    • jusqu'à présent
        
    • n'est toujours pas
        
    • ne pas y avoir encore
        
    • il n'y a toujours pas
        
    • n'existe pas encore de
        
    • est toujours non
        
    • n'y a pas
        
    En dépit des efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre les problèmes liés aux missiles, il n'existe pas encore d'instrument global dans ce domaine. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتصلة بالقذائف، لا يوجد حتى الآن صك عالمي في ذلك المجال.
    Contrairement à d'autres pays, il n'existe pas encore au Togo le système de quota s'agissant de la représentation de l'État sur le plan international. UN على النقيض من بلدان أخرى، لا يوجد حتى الآن بتوغو نظام للحصص فيما يتصل بتمثيل الدولة على الصعيد الدولي.
    Toutefois, il n'existait pas encore de législation spécifique qui érigeait la torture en infraction pénale. UN ولا يجوز أيضاً المساس بهذا الحكم في حالات الطوارئ العامة، غير أنه لا يوجد حتى الآن تشريع محدد يجرم التعذيب.
    Toutefois, il n'existe Toujours pas de loi régissant la liberté de réunion. UN بيد أنه لا يوجد حتى الآن أي قانون ينظم حرية التجمع.
    Il n'y a pas eu jusqu'à présent d'affaires entraînant la nécessité de geler des avoirs en vertu de la loi de 2000 sur le blanchiment de l'argent et des produits du crime. UN لا يوجد حتى الآن أي حالات تقتضي تجميد الأصول بموجب قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة لعام 2000.
    Aujourd'hui encore, bien que des dispositions législatives garantissent l'émergence d'une société civile, celleci ne jouit toujours pas du soutien moral voulu et son rôle n'est toujours pas pleinement reconnu. UN وعلى الرغم من الأحكام القانونية التي نصت على إنشاء المجتمع المدني، لا يوجد حتى الآن دعم معنوي للمجتمع المدني ولم يتم بعد، إلى لحد ما، الاعتراف بالدور الذي يقوم به.
    Il semble ne pas y avoir encore de jurisprudence sur l’élément psychologique de cette infraction. UN لا يوجد حتى الآن فيما يبدو اجتهاد قضائي بشأن هذه الجريمة.
    il n'y a toujours pas assez de femmes et de membres de minorités dans les conseils consultatifs de l'État. UN لا يوجد حتى الآن عدد كاف من النساء وأفراد الأقليات في المجالس الاستشارية الحكومية.
    Toutefois, il n'existe pas encore, au sein du Gouvernement, d'entité chargée directement de la promotion de l'égalité des sexes. UN ومع ذلك لا يوجد حتى الآن كيان داخل الحكومة نفسها لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La Constitution garantit le patrimoine familial, inaliénable et exempté de toute charge publique, mais il n'existe pas encore de loi qui réglemente cette disposition. UN غير أنه لا يوجد حتى الآن قرار تنفيذي بشأن الممتلكات الأسرية يطبق تماماً أحكام الدستور في هذا الشأن.
    Cependant, il n'existe pas encore de cadre global ni d'ensemble de directives sur la question. UN غير أنه لا يوجد حتى الآن إطار شامل أو مجموعة من المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Cependant, il n'existe pas encore de système approprié permettant de suivre et d'évaluer la bonne prise en compte des observations du Secrétariat et l'exécution des plans et budgets tenant compte de cette problématique. UN ومع ذلك، لا يوجد حتى الآن نظام سليم لرصد وتقييم الإدماج التام لما تبديه الأمانة من ملاحظات وتنفيذ الخطط والميزانيات المراعية للمنظور الجنساني.
    10. il n'existe pas encore de définition mondiale approfondie des obligations universelles en matière de droits de l'homme qui correspondent au droit à l'éducation. UN 10- لا يوجد حتى الآن تعريف عالمي شامل للالتزامات العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان والمقابلة للحق في التعليم.
    39. Malgré les multiples tentatives pour définir plus précisément la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, sur la base de leurs entretiens et des informations qui leur ont été fournies, les Inspecteurs sont arrivés à la conclusion qu'il n'existait pas encore de définition universellement acceptée ni de notion claire de ces concepts au niveau opérationnel. UN 39 - وعلى الرغم من المحاولات العديدة لتوضيح تعاريف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فقد خلص المفتشون، بناء على ما أجروه من مقابلات وما تلقوه من معلومات، إلى استنتاج مفاده أنه لا يوجد حتى الآن تعريف مقبول عالميا ولا فهم واضح لهذه المفاهيم على المستوى التنفيذي.
    39. Malgré les multiples tentatives pour définir plus précisément la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, sur la base de leurs entretiens et des informations qui leur ont été fournies, les Inspecteurs sont arrivés à la conclusion qu'il n'existait pas encore de définition universellement acceptée ni de notion claire de ces concepts au niveau opérationnel. UN 39 - وعلى الرغم من المحاولات العديدة لتوضيح تعاريف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فقد خلص المفتشون، بناء على ما أجروه من مقابلات وما تلقوه من معلومات، إلى استنتاج مفاده أنه لا يوجد حتى الآن تعريف مقبول عالميا ولا فهم واضح لهذه المفاهيم على المستوى التنفيذي.
    En termes simples, le droit international ne contient Toujours pas de disposition explicite établissant l'intervention pour des motifs humanitaires. UN ببساطة، لا يوجد حتى الآن حكم صريح في القانون الدولي للتدخل على أساس إنساني.
    Les enfants impliqués à cette époque ne sont toujours pas en mesure de demander réparation car il n'existe Toujours pas de loi contre ce type de torture, alors même que les fonctionnaires canadiens ne nient pas son existence. UN والأطفال المعنيون في ذلك الوقت لا يمكنهم بعد التماس الانتصاف القانوني لأنه لا يوجد حتى الآن قانون ضد هذا النوع من التعذيب، رغم أن المسؤولين الكنديين لا ينكرون وجوده.
    Cette année, 2,9 milliards de dollars seulement ont été levés jusqu'à présent. UN وفي هذا العام لا يوجد حتى الآن سوى 2.9 بليون دولار تم جمعها.
    16. Selon STP, l'indépendance de l'appareil judiciaire n'est toujours pas assurée. UN 16- في رأي جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة أنه لا يوجد حتى الآن قضاء مستقل(23).
    Il semble ne pas y avoir encore de jurisprudence sur l’élément psychologique de ce crime. UN لا يوجد حتى الآن فيما يبدو أي اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة.
    58. Malgré les promesses, il n'y a Toujours pas de système commercial multilatéral ouvert, juste, équitable, non discriminatoire et transparent, et les pays en développement n'ont toujours pas la possibilité de participer réellement à la prise de décision. UN 58 - وعلى الرغم مما بذل من وعود، لا يوجد حتى الآن نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل ومنصف وغير تمييزي وشفاف. كما أن البلدان النامية ليس لها صوت حقيقي في صنع القرار.
    Pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. UN وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن.
    - La réponse est toujours non. Open Subtitles كان الجواب لا يوجد حتى الآن. -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more