"لا يوجد في" - Translation from Arabic to French

    • rien dans
        
    • n'existe pas dans
        
    • il n'existe pas en
        
    • aucune disposition du
        
    • il n'existe dans
        
    • n'existait pas dans
        
    • il n'y a pas
        
    • il n'existe en
        
    • il n'existe au
        
    • il n'existe pas à
        
    • il n'existe pas au
        
    • elle ne figure pas dans
        
    • n'existe à
        
    • 'il n'y avait dans
        
    • n'existerait pas dans
        
    Il faut préciser également que rien dans la loi n'autorise à soumettre une personne à un examen médical contre son gré. UN وإضافة إلى ذلك، يجب توضيح أنه لا يوجد في القانون ما يخوّل إخضاع شخص لفحص طبي دون إرادته.
    De plus, rien dans l'Accord en question n'empêche les États de poursuivre des objectifs liés au droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire. UN زد على ذلك، أنه لا يوجد في الاتفاق ما يمنع الدول من السعي وراء أهداف تتعلق بالحق في الغذاء والأمن الغذائي.
    Le Comité note que rien dans le dossier n'indique que ce grief ait jamais été invoqué devant le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد في ملف هذه القضية ما يشير إلى أن هذا الادعاء قد أثير على الإطلاق في المحكمة.
    Ce droit n'existe pas dans tous les systèmes juridiques mais le Tribunal l'a reconnu dans sa jurisprudence avec certaines restrictions. UN وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود.
    Tout le monde sait qu'il n'existe pas en Afghanistan la moindre possibilité de produire et d'utiliser des armes nucléaires et chimiques. UN والعالم كله يعرف أنه لا يوجد في أفغانستان أدنى إمكانية لإنتاج أو إطلاق أسلحة نووية أو كيميائية.
    rien dans ces documents ne permet de mettre en doute les liens de l'auteur avec M. C. ni ne prouve que ces liens n'existaient pas. UN أو يشكل دليلا على نفي هذه العلاقة. كما لا يوجد في أي من الوثائق المشار إليها بند كان من الممكن أن يتيح للسيد ك.
    Il n'y a rien dans la Charte qui puisse justifier les crimes commis contre la population civile. UN لا يوجد في الميثاق ما يمكن أن يبرر الجرائم ضد السكان المدنيين.
    Elle estime que rien dans le droit international n'interdit de tenir pour responsables de violations flagrantes des droits de l'homme des acteurs autres que les États. UN وذكر أنه لا يوجد في القانون الدولي الحالي ما يمنع من تحميل الأطراف الفاعلة من غير الدول المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    De fait, rien dans le règlement intérieur n'indique que la Conférence du désarmement doit tenir toutes ses séances dans cette salle. UN وفي الواقع، لا يوجد في النظام الداخلي ما ينص على عقد جميع اجتماعات مؤتمر نزع السلاح في هذه القاعة.
    Il maintient qu'il n'y a rien dans son dossier personnel qui indique qu'il soit devenu agent de la police de sécurité. UN وهو يؤكد أنه لا يوجد في ملفه الشخصي أي دليل يبين أنه أصبح عضوا في شرطة اﻷمن.
    L'État partie note que rien dans l'affaire ne justifie une exception à ce principe. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد في هذه القضية ما يبرز الاستثناء من هذا المبدأ.
    Le Juriste hors classe a dit en outre que rien dans la Convention n'interdisait au Comité de reporter l'examen de la proposition d'une réunion à l'autre. UN وقال أيضاً إنّه لا يوجد في الاتفاقية ما يمنع اللجنة من إرجاء النظر في المقترح من اجتماع إلى آخر.
    Par ailleurs, rien dans ledit accord n'empêche les États de poursuivre les objectifs de la sécurité alimentaire et du droit à l'alimentation. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد في الاتفاق ما يحول دون تحقيق الدول أهداف الحق في الغذاء أو الأمن الغذائي.
    Le représentant affirme que cette pratique n'existe pas dans son pays, et que le Gouvernement poursuivrait tout auteur d'un tel crime en justice. UN وأعلن بحزم أن ذلك النوع من القتل لا يوجد في الهند وأن الحكومة تقدم إلى العدالة أي شخص يرتكب هذه الجريمة.
    il n'existe pas en Israël de législation traitant directement des réfugiés. UN لا يوجد في إسرائيل تشريع يتعامل بشكل مباشر مع موضوع اللاجئين.
    On a souligné qu'aucune disposition du règlement intérieur de la Conférence ne s'opposait à ce qu'un tel comité soit créé. UN وكان هناك تأكيد على أنه لا يوجد في النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح أي شيء يحول دون إنشاء مثل هذه اللجنة.
    Il serait bon de savoir en quoi consistent exactement lesdites formalités, mais en tout état de cause on est en droit de s'interroger sur la validité de l'affirmation selon laquelle il n'existe dans l'État partie aucune forme de travail forcé. UN ومن المفيد معرفة ما هي هذه الاجراءات ولكن للمرء أن يتساءل، على أية حال، عن مدى صحة المعلومة القائلة بأنه لا يوجد في الدولة الطرف أي شكل من أشكال العمل القسري.
    Parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existait pas dans sa législation. UN ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها.
    De même, il n'y a pas de cadre juridique pour le transfert des procédures judiciaires à un autre État. UN وبالمثل، لا يوجد في بنغلاديش أي إطار قانوني لنقل الإجراءات القانونية إلى دولة أخرى.
    En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    il n'existe au Mexique aucune disposition légale autorisant expressément l'expulsion d'une personne qui porte atteinte à la sécurité d'un autre État. UN لا يوجد في المكسيك نص قانوني يأذن بصراحة بطرد شخص يمس الأمن الوطني لدولة أخرى.
    Actuellement, il n'existe pas à proprement parler de processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR) en République centrafricaine. UN 50 - لا يوجد في الوقت الحالي عملية رسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas au Bénin d'organisme réglementaire à compétence multisectorielle, mais différentes institutions guidées par une stratégie commune. UN وفي الوقت الحاضر لا يوجد في بنن وكالة تنظيمية متعددة القطاعات بل عدة وكالات تسترشد باستراتيجية مشتركة.
    V.L.E. (Que signifie cette abréviation? elle ne figure pas dans la liste des abréviations au début du document) UN T.L.V (ماذا يعني هذا المختصر؟ لا يوجد في قائمة المختصرات الواردة في بداية الوثيقة) في النص الإنكليزي
    La création de possibilités égales de participation à la vie sociale en faveur des femmes handicapées est l'un des objectifs envisagés, mais il n'existe à ce stade pas de dispositions spéciales qui le définissent ou soutiennent sa réalisation. UN ومن بين تلك الأهداف تنمية وتوفير الفرص المتساوية للنساء ذوات الإعاقة من أجل المشاركة المتساوية في الحياة في المجتمع، إلا أنه لا يوجد في الوقت الحالي أي لوائح تنص على هذا الهدف وتوفره.
    Il a dit qu'il n'y avait dans l'usine aucune porte de sécurité ni secteur interdit. UN وقال إنه لا يوجد في المصنع أية أبواب أمنية وليست فيه أماكن محظورة.
    Il a fait observer en outre que le critère supplémentaire qu'était l'accession récente à l'indépendance n'existerait pas dans les nouveaux arrangements relatifs à la programmation qui avaient été convenus par le Conseil d'administration dans sa décision 95/23. UN وأشار أيضا إلى أن المعيار اﻹضافي للاستقلال حديثا لا يوجد في ترتيبات البرمجة اللاحقة، التي تمت الموافقة عليها في مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more