Eaux souterraines fossiles Eaux souterraines non rechargées ou ayant un taux de recharge négligeable qui peuvent être considérées comme non renouvelables | UN | المياه الجوفية الأحفورية: مياه جوفية لا تعوض مطلقا أو تغذى بمعدل لا يُذكر ويمكن اعتبارها مصدرا غير متجدد |
Cette limite s'applique à un nombre tout à fait négligeable de femmes. | UN | وينطبق هذا الحد على عدد لا يُذكر من النساء. |
Toutefois, leur participation à ce niveau a souvent été très négligeable dans le passé. | UN | غير أن مشاركتهن في هذا المستوى كان لا يُذكر في أغلب الأحيان في الماضي. |
Le même principe s'applique à toute autre procédure de l'organe conventionnel, telle que les actions de suivi, d'alerte précoce ou d'urgence, non mentionnées spécifiquement dans les présents principes directeurs. | UN | وينطبق هذا المبدأ نفسه على أي إجراء آخر لهيئة معاهدة، مثل المتابعة أو الإنذار المبكر أو اتخاذ إجراءات عاجلة، لا يُذكر على وجه التحديد في هذه المبادئ التوجيهية. |
D'après les informations communiquées par le Gouvernement vietnamien, les cultures de pavot sont négligeables dans le pays. | UN | وتشير التقارير الواردة من حكومة فييت نام إلى أنَّ حجم زراعة خشخاش الأفيون هناك لا يُذكر. |
On s'arrêtera pour les remettre, et on sera débarrassé de cette bruyante cloche, et de cette voiture empruntée, en un rien de temps. | Open Subtitles | سنتوقف في الأمام ونحكم ربطهم وسنتخلّص من ذلك الجرس المزعج ومن هذه السيارة المستعارة في وقت لا يُذكر. |
L'appui accordé par le PNUD aux projets régionaux de la CEPALC est négligeable, tandis que les services consultatifs à caractère technique de la Commission sont mis à contribution de plus en plus souvent par le PNUD, au niveau des pays. | UN | فالدعم الذي تتلقاه المشاريع الإقليمية للجنة الاقتصادية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضئيل لا يُذكر في حين يزداد على الصعيد القطري حشد الخدمات الاستشارية التقنية التي تقدمها اللجنة من خلال موارد البرنامج الإنمائي. |
Le district d'Utena compte beaucoup plus de femmes âgées que les districts de Klaipeda et de Vilnius, mais la différence par rapport à d'autres districts est négligeable. | UN | ويزيد عدد المسنات في مقاطعة يوتينا بكثير عنه في مقاطعتي كلايبيدا و فيلنيوس، إلاّ أن الفارق بينها وبين المقاطعات الأخرى يكاد لا يُذكر. |
Le travail des enfants dans les exploitations agricole, en Oman, est négligeable. Certain d'entre eux travaillent dans des exploitations familiales pendant leur temps libre. | UN | كما نشير إلى أن عمل الأطفال في المزارع لا يُذكر في عمان كعمالة، وإنما يشارك بعض الأطفال أهلهم في العمل بمزارعهم الخاصة في أوقات فراغهم. |
Cela contribuerait également à éviter de donner l'impression que le cadre réglementaire établi par le projet d'articles s'appliquait à d'autres utilisations susceptibles d'avoir un impact négligeable sur les aquifères. | UN | وسيساعد ذلك أيضاً في تفادي إعطاء الانطباع بأن الاستخدامات الأخرى التي قد يكون لها تأثيرٌ يكاد لا يُذكر على طبقات المياه الجوفية مشمولةٌ أيضاً بالإطار التنظيمي لمشروع المواد. |
En outre, les questions de développement n'occupent qu'une place négligeable dans le projet de budget, et une augmentation réelle et soutenue n'est prévue ni pour le programme ordinaire de coopération technique ni pour le Compte pour le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتل مسائل التنمية جزءا لا يُذكر من الميزانية المقترحة، ولا يُخطط لحدوث زيادة حقيقية مستمرة سواء بالنسبة للبرنامج العادي للتعاون التقني أو بالنسبة لحساب التنمية. |
9. Les experts ont fait observer en outre que l'Afrique attirait de faibles niveaux d'IED en général et une quantité négligeable d'activités liées à la RD. | UN | 9- كما لاحظ الخبراء أن أفريقيا تجتذب مستويات دنيا من الاستثمار الأجنبي المباشر عموماً وعدداً لا يُذكر من الأنشطة المرتبطة بالبحث والتطوير. |
Selon les études d'évaluation du comportement du CO2 stocké, qui pourraient être utilisées pour une analyse plus approfondie de la question, la déperdition serait négligeable. | UN | وتشير دراسات تقييم الأداء التي يمكن استخدامها للتحقق بصورة أكبر من هذا الموضوع، إلى حدوث ارتشاح لا يُذكر(). |
Dans les conditions climatiques actuelles, l'aquifère nubien représente une ressource souterraine limitée, non renouvelable et non reliée (le lien avec le Nil est négligeable). | UN | وفي ظل الظروف المناخية الراهنة تمثل الطبقة المائية الجوفية النوبية مورد مياه جوفية محدودا وغير متجدد وغير متصل (الاتصال بنهر النيل ضئيل لا يُذكر). |
De même, leur nombre est négligeable dans les sports tels que la pêche (1,3 %), le football (1,9 %) et la boxe (3,4 %). | UN | وبالمثل، يوجد عدد يكاد لا يُذكر من النساء الممارسات لصيد الأسماك على سبيل الممارسة الرياضية (1.3 في المائة) وكرة القدم (1.9 في المائة) والملاكمة (3.4 في المائة). |
Les modestes réductions d'impôts adoptées en décembre 2003 ne devraient avoir qu'un effet négligeable (équivalant à 0,2 point de pourcentage du PIB), en ce sens que leur effet sera en partie annulé par des augmentations de charges sociales et des réductions de subventions et de prestations de sécurité sociale. | UN | ومن المتوقع ألا يكون للتخفيضات الضريبية المتواضعة المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2003 إلا أثر لا يُذكر (يساوي 0.2 نقطة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي)، نظراً لأن هذه التخفيضات سيقابلها جزئياً زيادات في التكاليف الصحية والتخفيضات في الإعانات واستحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Le même principe s'applique à toute autre procédure de l'organe conventionnel, telle que les actions de suivi, d'alerte précoce ou d'urgence, non mentionnées spécifiquement dans les présents principes directeurs. | UN | وينطبق هذا المبدأ نفسه على أي إجراء آخر لهيئة معاهدة، مثل المتابعة أو الإنذار المبكر أو اتخاذ إجراءات عاجلة، لا يُذكر على وجه التحديد في هذه المبادئ التوجيهية. |
D'après les informations communiquées par le Gouvernement vietnamien, les cultures de pavot sont négligeables dans le pays. | UN | وأشارت تقارير حكومة فييت نام إلى أن حجم زراعة خشخاش الأفيون هناك لا يُذكر. |
a) Le Gouvernement soudanais a déclaré que le général de division Gaffar Mohamed Elhassan (commandant de la région militaire occidentale de l'armée de l'air soudanaise) n'avait pas quitté le Soudan et qu'il était un officier à la retraite ayant un compte contenant des sommes négligeables dans une banque soudanaise, qui ne fait pas l'objet d'une surveillance; | UN | (أ) أفادت حكومة السودان أن اللواء جعفر محمد الحسن (قائد المنطقة العسكرية الغربية للقوات الجوية السودانية) لم يغادر السودان، ولا يجري رصد حسابه نظرا لأنه الآن ضابط متقاعد وله حساب لا يُذكر في المصارف السودانية؛ |
C'est vrai. Mais ce que tu as fait n'est rien dans mon grand dessein. | Open Subtitles | هذا صحيح، لكنّ ما فعلتِه لا يُذكر في المؤامرة الكبيرة |
Je suis sûr qu'il y a rien. Les gars ont joué au hockey dans la maison et cassé un truc. | Open Subtitles | ،متأكد بأنه شيء لا يُذكر الفتية يلعبون الهوكي بالمنزل وكسروا شيئًا |