"لا يُستهان" - Translation from Arabic to French

    • considérables
        
    • appréciables
        
    • considérable
        
    • non négligeable
        
    • fournies ou passant
        
    • pas à prendre
        
    Aujourd'hui, les bénéficiaires travaillent officiellement et font des recettes financières considérables. UN ويمارس هؤلاء المستفيدون عملهم الآن بصورة رسمية ويكسبون منه دخلا لا يُستهان به.
    La surveillance des mouvements de marchandises pose aussi des difficultés considérables dans la région. UN ويُذكر أن رصد حركة الشحنات في المنطقة يمثل أيضا تحديا لا يُستهان به.
    Il a relevé qu'en plus des difficultés pratiques, les obstacles politiques étaient considérables. UN وأشار إلى أنه إلى جانب التحديات العملية، فإن العقبات السياسية لا يُستهان بها.
    Des efforts appréciables sont fournis pour mettre en œuvre ce droit, au-delà de quelques contraintes. UN وتُبذل جهود لا يُستهان بها في سبيل إعمال هذا الحق رغم وجود بعض العقبات.
    Cette occupation a reçu une attention considérable sur le plan international. UN ولقد لقي هذا الاحتلال اهتماماً دولياً لا يُستهان به.
    Enfin, un nombre non négligeable de recommandations n'ont pas été abordées du tout par le Gouvernement. UN وأخيراً، ثمة عدد لا يُستهان به من التوصيات لم تأخذ الحكومة بها البتة.
    Toutefois, dans certaines organisations, comme la FAO, l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'UNICEF et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), les ressources financières fournies ou passant par d'autres organisations internationales et institutions financières sont elles aussi importantes et ont augmenté au fil des dernières années. UN غير أن بعض المنظمات الأخرى، كمنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية واليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، تحصل على موارد مالية لا يُستهان بها من منظمات دولية أخرى ومؤسسات مالية، وهي موارد ما فتئت تزداد خلال الأعوام الماضية().
    La paternité n'est pas à prendre à la légère. Open Subtitles الأبوة لا يُستهان بها.
    La réponse aux enjeux de la coopération internationale nécessite la mobilisation de volumes de financement considérables qui dépassent l'aide publique au développement traditionnelle. UN تستلزم الاستجابة لإشكاليات التعاون الدولي تعبئة مبالغ لا يُستهان بها تتجاوز إمكانات المساعدات الإنمائية الرسمية التقليدية.
    Elle pensait que, même si un certain nombre de questions restaient en suspens, des progrès considérables avaient été faits en NouvelleZélande pour introduire une dimension culturelle dans la législation et amorcer le dialogue entre le Gouvernement et les Maoris. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه رغم بعض القضايا التي ما زالت معلقة، فقد أُحرز تقدم لا يُستهان به، وخصوصاً في نيوزيلندا، من خلال إدراج المنظور الثقافي في التشريعات وبدء الحوار بين الحكومة وشعب الماوري.
    Le développement des PMA était toujours en butte à des obstacles considérables. UN 20 - وما زالت أقل البلدان نمواً تواجِه تحديات إنمائية لا يُستهان بها.
    20. Le développement des PMA était toujours en butte à des obstacles considérables. UN 20- وما زالت أقل البلدان نمواً تواجِه تحديات إنمائية لا يُستهان بها.
    En dépit d'un produit intérieur brut dans la moyenne européenne et de réserves considérables, l'archipel fait face à des difficultés économiques aggravées par son isolement relatif et les tentatives vindicatives de l'Argentine d'étouffer son économie. UN وبرغم تحقيق ناتج محلي إجمالي يضاهي المعايير الأوروبية، فضلاً عن احتياطي لا يُستهان به، فإن الجزر تواجه تحدّيات اقتصادية تفاقمت بفعل العزلة النسبية والمحاولات الانتقامية الأرجنتينية لخنق اقتصادها.
    Si les chiffres pouvaient sembler modestes, ils étaient en fait considérables par rapport au nombre d'habitants du pays. UN ورغم صغر عدد حالات الاتجار بالبشر، فإنه لا يُستهان به بالنظر إلى حجم البلد وعدد سكانه(48).
    Il est notamment préoccupé par le fait que le nombre de femmes qui occupent des positions d'un niveau élevé reste peu important, que les femmes occupent principalement des emplois dans certains secteurs où les salaires sont peu élevés et des emplois à temps partiel, et que les écarts de salaire entre hommes et femmes restent considérables. UN ويساورها القلق بشكل خاص لأن عدد النساء في الشرائح العليا من سوق العمل الذي لا يزال ضئيلا، وإزاء استمرار تركُّز النساء في بعض القطاعات منخفضة الأجر وفي الأعمال ذات الدوام الجزئي، وإزاء استمرار الفجوة التي لا يُستهان بها في الأجور بين الرجال والنساء.
    3. La République de Chine, pays aux réalisations appréciables, est un membre utile et responsable de la communauté internationale. UN 3 - إن جمهورية الصين، وهي بلد له إنجازاته التي لا يُستهان بها، هي عضو بناء ويتحلى بروح المسؤولية في المجتمع الدولي.
    3. La République de Chine, pays aux réalisations appréciables, est un membre utile et responsable de la communauté internationale. UN 3 - إن جمهورية الصين، وهي بلد له إنجازاته التي لا يُستهان بها، هي عضو بناء ويتحلى بروح المسؤولية في المجتمع الدولي.
    Toutefois, il est important de souligner que les gouvernements ont encore un rôle considérable à jouer. UN ولكن من المهم ملاحظـة أن الحكومات لا يزال لها وزنها بدرجة لا يُستهان بها.
    En effet, le rôle des parlements dans l'articulation et la conciliation des intérêts divergents d'une société facilite d'une manière non négligeable le passage d'un conflit à une paix durable. UN وفي الواقع، فإن دور البرلمانات في توضيح المصالح المتباينة في المجتمعات والقيام بأعمال الوساطة يسهم بقدر لا يُستهان به في المساعدة على تحويل المجتمعات من الصراع إلى السلام المستدام.
    Toutefois, dans certaines organisations, comme la FAO, l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'UNICEF et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), les ressources financières fournies ou passant par d'autres organisations internationales et institutions financières sont elles aussi importantes et ont augmenté au fil des dernières années. UN غير أن بعض المنظمات الأخرى، كمنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية واليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، تحصل على موارد مالية لا يُستهان بها من منظمات دولية أخرى ومؤسسات مالية، وهي موارد ما فتئت تزداد خلال الأعوام الماضية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more