"لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • famille non autorisée
        
    • affectation déconseillé aux familles
        
    • déconseillés aux familles
        
    Il traite également des réformes des conditions d'emploi sur le terrain proposées par la CFPI, particulièrement pour ce qui est de l'enveloppe de rémunération dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN وتتضمن الإضافة أيضا إصلاحات شروط الخدمة في الميدان التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بتعويض الموظفين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Lieux d'affectation famille non autorisée ou assortis de restrictions UN مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة/المقيدة الدخول
    Situations exceptionnelles et temporaires dans les lieux d'affectation famille non autorisée ou assortis de restrictions UN حالات استثنائية ومؤقتة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة/المقيدة الدخول
    Tous les lieux d'affectation famille non autorisée ou assortis de restrictions UN مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة/المقيدة الدخول
    Prime de sujétion supplémentaire pour le fonctionnaire en poste dans un lieu d'affectation déconseillé aux familles UN بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة
    La Commission a déjà fait des recommandations afin de remédier à certains problèmes, en particulier des recommandations touchant l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles et les arrangements contractuels. UN وسبق للجنة أن تقدمت بتوصيات للمساعدة في معالجة بعض هذه المشاكل بالنظر إلى اتصالها بإدخال الانسجام على شروط الخدمة في مراكز العمل والترتيبات التعاقدية التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Il souligne également qu'il a été mis fin à la pratique consistant à assigner des agents du Service mobile ayant un statut de déplacement longue durée à des lieux d'affectation famille non autorisée avec paiement de l'indemnité journalière de subsistance. UN ويشير كذلك إلى توقف ممارسة انتداب موظفي الخدمة الميدانية الموفدين على أساس سفر طويل الأجل إلى مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة مع دفع بدل الإقامة اليومي.
    Le cycle de six semaines est appliqué dans tous les lieux d'affectation famille non autorisée présentant une insécurité considérable et une situation de conflit actif. UN وتُطبّق الدورات المتواترة كل ستة أسابيع على جميع مراكز العمل ذات الظروف الشديدة القسوة التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة وينعدم فيها الأمن إلى حد كبير وتشهد نزاعات محتدمة.
    Consciente des changements que ces propositions entraîneraient pour les organisations qui avaient appliqué le régime Opération spéciale, la CFPI prévoit des mesures transitoires qui permettraient une mise en œuvre échelonnée et une harmonisation complète cinq ans après l'application de l'élément de sujétion famille non autorisée. UN واعترافاً بما ستستتبعه هذه المقترحات من تغييرات بالنسبة للمنظمات التي طبقت نهج العمليات الخاصة، وضعت لجنة الخدمة المدنية الدولية ترتيبات انتقالية ستسمح بتنفيذ المقترحات على مراحل ومواءمتها بشكل تام بعد مضي خمس سنوات على تنفيذ عنصر المشقة الخاص بمراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    18. Prie la Commission de lui rendre compte, dans son rapport annuel, de la façon dont ses décisions relatives à l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée auront été appliquées pendant la période de transition; UN 18 - تطلب إلى اللجنة أن تبلّغ الجمعية العامة عن تنفيذ مقرراتها المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة خلال المرحلة الانتقالية، وذلك في إطار تقريرها السنوي؛
    Bien que les propositions de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) concernant l'harmonisation des conditions d'emploi ne correspondent pas à ce que le Secrétaire général avait initialement demandé, elles constituent une base de rémunération équitable et justifiée pour les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation famille non autorisée. UN ورغم أن مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية لمواءمة شروط الخدمة لا تتناظر مع ما طلبه الأمين العام في بادئ الأمر، فإن هناك أساسا عادلا ومبرَّرا لتعويض الموظفين العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    La CFPI a promulgué un dispositif révisé relatif au congé de détente dont peuvent bénéficier les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation famille non autorisée ou autrement considérés comme difficiles, conformément à la résolution 65/248 de l'Assemblée générale, et a uniformisé les taux de l'indemnité de subsistance en opération spéciale applicables pendant la période de transition UN 5 - وأعلنت اللجنة عن إطار منقح للراحة والاستجمام للموظفين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة ومراكز العمل الشاق، عملا بقرار الجمعية العامة 65/248، وحددت معدلات لبدل المعيشة الموحد للعمليات الخاصة في الفترات الانتقالية.
    6. Approuve, sous réserve des dispositions de la présente résolution, les recommandations que la Commission a formulées dans son rapport annuel pour 2010 concernant l'harmonisation des conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée; UN 6 - توافق على توصيات اللجنة بشأن مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة كما وردت في تقريرها السنوي لعام 2010، وذلك رهنا بأحكام هذا القرار؛
    d) Sur recommandation de la Commission, à compter du 1er juillet 2011, la désignation des lieux d'affectation famille non autorisée a été harmonisée dans l'ensemble des organisations appliquant le régime commun pour reposer uniquement sur des considérations de sécurité; UN (د) بتوصية من اللجنة، أصبح تحديد مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة متسقا بين جميع منظمات النظام الموحد على أساس الاعتبارات الأمنية لا غير، بداية من 1 تموز/يوليه 2001؛
    Dans le cas où le retour du fonctionnaire est autorisé, mais où le lieu d'affectation est classé < < famille non autorisée > > , le fonctionnaire reçoit, à l'issue de la période de six mois, une indemnité d'un montant inférieur, appelée indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), au titre des membres de sa famille remplissant les conditions requises. UN وفي الحالات التي يؤذن فيها بعودة الموظف إلى مقر عمل أصبح يُعتبر " منطقة لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة " ، يُصبح بدل الإجلاء الأمني المخفّض أو البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني مستحقا لأفراد الأسرة المستحقون.
    d) Conditions d'emploi : depuis l'adoption de l'élément de sujétion supplémentaire famille non autorisée le 1er juillet 2011, les fonctionnaires en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée ont droit à une prime supplémentaire eu égard aux difficultés financières et psychologiques accrues du fait de la séparation obligée d'avec leur famille et des coûts supplémentaires qui en découlent; UN (د) شروط الخدمة: يكفل استحداث بدل مشقة عدم اصطحاب الأسرة في 1 تموز/يوليه 2011 للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة أن يُدفع لهم مبلغ إضافي اعترافا بزيادة مستوى المشقة المالية والنفسية الناتجة عن الانفصال غير الطوعي عن الأسرة والتكاليف الإضافية المرتبطة بهذه الخدمة؛
    Trente-neuf lieux d'affectation famille non autorisée ont été reclassés dans la catégorie famille autorisée, ce qui a porté à 35 % le pourcentage des membres du personnel des missions affectés à des postes famille autorisée, contre 10 % avant juillet 2011. UN فقد تم تغيير تسعة وثلاثين مركزَ عمل في بعثات ميدانية، من مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة إلى مراكز عمل يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، ومن ثم زادت نسبة موظفي البعثات المنتدبين لمراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة إلى 35 في المائة، مما يمثل زيادة نسبتها 10 في المائة عن الفترة قبل تموز/يوليه 2011.
    Il précise que 39 lieux d'affectation famille non autorisée ont été reclassés dans la catégorie famille autorisée, ce qui a porté à 35 % le pourcentage des membres du personnel des missions affectés à des postes famille autorisée, contre 10 % avant juillet 2011. UN ويشير الأمين العام إلى أن 39 مركزَ عمل في بعثات ميدانية أعيد تصنيفها من مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة إلى مراكز عمل يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، لتزداد بذلك نسبة موظفي البعثات المنتدبين لمراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة إلى 35 في المائة، مما يمثل زيادة نسبتها 10 في المائة عن الفترة قبل تموز/يوليه 2011.
    4. Prend note des décisions que la Commission a énoncées au paragraphe 47 et à l'annexe III de son rapport1 et décide de relever de 2,5 pour cent le montant des éléments mobilité, sujétion et non-déménagement, ainsi que celui de l'élément sujétion supplémentaire versé dans les lieux d'affectation famille non autorisée, avec effet au 1er janvier 2012; UN 4 - تحيط علما بقرارات اللجنة الواردة في الفقرة 47 من تقريرها(1) وفي مرفقه الثالث، وتقرر اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير عام 2012 أن تُمنح زيادة بنسبة 2.5 في المائة في بدلات المشقة والتنقل وعدم نقل الأمتعة، مع تعديل العناصر الإضافية لبدل مشقة عدم اصطحاب الأسرة الذي يحصل عليه الموظفون العاملون في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة بنفس النسبة المئوية؛
    Disposition 3.15 Prime de sujétion supplémentaire pour le fonctionnaire en poste dans un lieu d'affectation déconseillé aux familles UN بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Il recommande donc que l'Assemblée ne se prononce pas sur les propositions figurant au paragraphe 299 tant qu'elle n'aura pas reçu le rapport que la Commission de la fonction publique internationale établira à partir des recommandations du Groupe de travail sur les prestations du personnel recruté sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles. UN وبالتالي توصي اللجنة الاستشارية بألا تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن الاقتراحات الواردة في الفقرة 299، في انتظار تلقي تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي يستند إلى توصيات الفريق العامل بشأن استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more