"لا يُعرف" - Translation from Arabic to French

    • on ne sait pas
        
    • inconnue
        
    • dont on est sans
        
    • on ne connaît pas
        
    • trace de
        
    • on connaît
        
    • dont on ignore
        
    • n'est pas connu
        
    Même s'il apparaît quelques signes de reprise, on ne sait pas combien de temps la crise durera ni quand l'économie réelle, l'emploi et le commerce se redresseront. UN ورغم إطلال بوادر التعافي، لا يُعرف بوضوح إلى متى ستدوم الأزمة ولا متى سيتعافى الاقتصاد الحقيقي والعمالة والتجارة.
    Là encore, on ne sait pas dans quelle mesure les banques étrangères consentent des prêts aux filiales étrangères et aux entreprises locales. UN ومرة أخرى، لا يُعرف نطاق القروض المقدمة من البنوك الأجنبية لفروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Ces derniers jours encore, on ne sait pas ce qu'il est advenu de 10 femmes que les soldats ont séparées du reste du groupe près d'un cours d'eau, le Mereb. UN وخلال الأيام القليلة الماضية وحدها، لا يُعرف المكان الذي تحتجز فيه 10 نساء فصلهن الجنود عن البقية بالقرب من نهر ميريب.
    Une roquette d'origine inconnue qui aurait été tirée depuis le territoire congolais avait frappé un lieu habité par des civils au Rwanda, ce qui avait incité la MONUSCO à charger le Mécanisme conjoint de vérification élargi de mener l'enquête. UN وتم الإبلاغ عن إطلاق صاروخ لا يُعرف مصدره من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وقع على مستوطنة مدنيّة في رواندا، وقد طلبت البعثة من آلية التحقيق المشتركة الموسَّعة التحقيق في تلك البلاغات.
    Un membre du personnel de la Banque internationale pour la reconstruction et de développement (BIRD) recruté sur le plan national, dont on est sans nouvelles depuis le tsunami qui s'est produit en décembre 2004, est la seule personne portée disparue à Sri Lanka au cours de la période qui fait l'objet du présent rapport. UN وفي سري لانكا، هناك موظف وطني تابع للبنك الدولي للإنشاء والتعمير لا يُعرف مصيره منذ كانون الأول/ديسمبر 2004 عند وقوع تسونامي هو الشخص الوحيد المسجل كمفقود أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    * Y compris les employés dont on ne connaît pas la branche d'activités UN * بما فيهم العاملين الذين لا يُعرف الفرع التابعين له.
    Le Comité a noté que la MONUG avait perdu la trace de 77 articles d'une valeur de 110 000 dollars. UN لاحظ المجلس أن ثمة 77 صنفا لا يُعرف مكانها في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تبلغ قيمتها الإجمالية 0.11 مليون دولار.
    on connaît peu, hélas, les prérogatives de l'Assemblée générale. UN ولكن، لا يُعرف الكثير عن سلطات الجمعية العامة للأسف.
    Depuis le début de l'agression serbe contre la Croatie, ce sont 2 792 personnes qui ont disparu et dont on ignore tout. UN فمنذ بداية العدوان الصربي على كرواتيا ما زال هناك ٧٩٢ ٢ شخصا مفقودا لا يُعرف شيء عن مصيرهم.
    Le seul point faible de cette méthode est le temps nécessaire pour analyser les données relatives à un objet invisible dont le mouvement n'est pas connu, parce qu'il faut faire de multiples hypothèses de trajectoires probables et les vérifier une à une. UN ونقطة الضعف الوحيدة لهذه الطريقة هي طول الوقت اللازم لتحليل البيانات الخاصة بجسم غير مرئي لا يُعرف مسار حركته، إذ يجب افتراض مجموعة من المسارات المحتملة والتحقق منها.
    on ne sait pas grand-chose toutefois des procédures suivies car la commission d'enquête s'est réunie à huis clos et n'a pas publié de rapport. UN ومع ذلك، لا يُعرف سوى القليل عن هذه الإجراءات لأن جلسة المحكمة كانت مغلقة وغير متاحة للجمهور، ولم تصدر المحكمة أي تقرير بهذا الشأن.
    23. Mme CHANET fait observer que la question n'est pas tout à fait mûre : on ne sait pas qui va publier le recueil, ni qui le financera. UN 23- السيدة شانيه استرعت الانتباه إلى أن الأمور لم تكتمل تماما بعد إذ لا يُعرف من سيتولى النشر ولا التمويل.
    Aucune demande de modification de ces parts régionales n'a été faite par les bureaux régionaux, de sorte qu'on ne sait pas si l'occasion d'utiliser cette nouvelle faculté de redistribution des ressources se présente vraiment. UN ولم تقدم المكاتب الإقليمية أيـة طلبات من شأنها أن تؤدي إلى التعديل المقترح للأنصبة الإقليمية، وبالتالي لا يُعرف ما إذا كانت ثمة فُرص لإجـراء عمليات إعادة توزيع من هذا القبيل أم لا.
    118. on ne sait pas avec certitude combien de permis d’exploitation privée l’État libérien a accordés. UN 118 - لا يُعرف على وجه اليقين العدد الفعلي لتراخيص الاستغلال الخاص الصادرة عن حكومة ليبريا.
    on ne sait pas vraiment non plus jusqu'à quel point les États parties jugent que les mesures de confiance leur apportent le niveau de transparence requis et qu'elles contribuent effectivement à développer la confiance. UN وبالمثل، لا يُعرف إلا القليل عن مدى شعور الدول الأطراف بأن تدابير بناء الثقة توفر المستوى اللازم من الشفافية، وعما إذا كانت هذه التدابير تبني الثقة فعلياً.
    136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. UN 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل.
    136. Le premier problème que soulève ce type de réclamations est que l'on ne sait pas, la plupart du temps, si le requérant aura un jour la possibilité d'accéder aux fonds en question et de les utiliser. UN 136- وأول المشاكل التي تصادف في هذه المطالبات هي أنه لا يُعرف في معظم الأحيان ما إذا كانت ستتاح لصاحب المطالبة فرصة الحصول على تلك الأموال واستخدامها في المستقبل.
    Les organes de protection des droits de l'homme ont beaucoup discuté de cette question au cours de ces dernières années et les conclusions sont loin d'être claires : on ne sait pas qui des institutions financières internationales ou des gouvernements sont les principaux responsables de la situation de crise. UN وناقشت الهيئات المعنية بحماية حقوق اﻹنسان هذه المسألة مطوّلاً خلال السنوات اﻷخيرة والاستنتاجات في هذا الصدد هي أبعد ما تكون عن الوضوح: لا يُعرف ما إذا كان المسؤول الرئيسي عن حالة اﻷزمة المؤسسات المالية الدولية أم الحكومات.
    Celles-ci n'ont pas encore donné leur accord pour déminer plusieurs autres zones minées d'origine inconnue, ainsi que le dernier champ de mines qui leur a été attribué dans la région de Dherinia au sud de Varosha. UN ولا يزال يتعين على القوات التركية الموافقة على إزالة الألغام من عدة مناطق ملغمة إضافية لا يُعرف من لغَّمَها وكذلك من آخر حقل ألغام متبقٍ منسوب للقوات التركية، وهو يقع في منطقة ديرينيا جنوب فاروشا.
    Les auteurs considèrent aussi que ces observations confirment que Ramiz Kožljak est toujours enregistré comme personne disparue < < dont on est sans nouvelles > > et indiquent qu'aucune information n'a pu être trouvée au moyen de l'outil de recherche en ligne créé par la Commission internationale des personnes disparues. UN ويرى صاحبا البلاغ كذلك أن هذه الملاحظات تقيم الدليل على الادعاء القائل بأن رامز كوجلياك لا يزال مسجلاً كشخص مفقود " لا يُعرف مصيره " ، ويذكران أنه لم يجر العثور على معلومات مطابقة من خلال أداة التقصي الإلكترونية التي أنشأتها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين.
    on ne connaît pas l'ampleur véritable du tourisme sexuel pédophile car il n'existe pas de données sur cette activité. UN 17- لا يُعرف النطاق الحقيقي للسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال نظراً إلى نقص البيانات المتاحة.
    La menace la plus immédiate au maintien de la stabilité vient du fait qu'on a perdu la trace de nombreuses armes de police et de quelques armes militaires, et l'on suppose qu'elles se trouvent à présent sous le contrôle de particuliers et de groupes organisés. UN 71 - يأتي أكثر التهديدات خطورة بالنسبة لاستمرار الاستقرار من الأعداد الكبيرة لأسلحة الشرطة والأسلحة العسكرية التي لا يُعرف مكانها ويُفترض أنها موجودة حاليا داخل المجتمعات المحلية في أيدي أفراد ومجموعات منظمة على حد سواء.
    Pourtant, en raison de la complexité des processus biologiques sous-jacents, on connaît encore peu de choses sur leurs effets synergiques sur les populations d'êtres vivants; UN بيد أنه لا يُعرف حتى الآن إلا القليل عن الآثار التآزرية على السكان الأحياء نظرا لتعقيد العمليات الأساسية؛
    Il signale aussi les cas de fonctionnaires portés disparus ou dont on ignore toujours où ils se trouvent, pour certains depuis près de 20 ans. UN ويثير التقرير أيضا حالات الموظفين المفقودين أو الذين لا يُعرف مكان وجودهم لمدة تصل أحيانا إلى ٠٢ سنة.
    Le seul point faible de cette méthode est le temps nécessaire pour analyser les données et détecter un objet invisible dont le mouvement n'est pas connu, parce qu'il faut faire de multiples hypothèses de trajectoires probables et les vérifier une à une. UN أما نقطة الضعف الوحيدة لهذه الطريقة فهي طول الزمن اللازم لتحليل البيانات بعد الكشف عن جسم غير مرئي لا يُعرف مسار حركته، إذ يجب افتراض مساراته المتباينة المحتملة والتحقق منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more