"لبدء العمل" - Translation from Arabic to French

    • commencer à travailler
        
    • de démarrage
        
    • pour commencer les travaux
        
    • de départ
        
    • lancement
        
    • pour commencer des travaux
        
    • de commencer
        
    • lancer
        
    • prêts à fonctionner
        
    • commencer un travail
        
    • commencer ses travaux
        
    • reprise d'un travail
        
    • mettre au travail
        
    Nous sommes prêts à commencer à travailler sur le DHD. Open Subtitles نحن مستعدون لبدء العمل على جهاز الاتصال بالوطن
    Nous sommes prêts à commencer à travailler sur les quatre questions centrales, mais nous ne sommes pas prêts à attendre treize ans de plus. UN ونحن مستعدون لبدء العمل بشأن جميع القضايا الأساسية الأربع. لكننا لسنا مستعدين لانتظار 13 عاماً أخرى.
    Frais de démarrage du progiciel de gestion intégré UN التكاليف التشغيلية لبدء العمل بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة
    Ce projet de décision constitue une base pour commencer les travaux de fond de la Conférence, objectif que l'Inde a toujours appuyé. UN وقد لاحظنا أن مشروع القرار يوفر الأسـاس لبدء العمل الجوهري للمـؤتمر، وهذا هدف ما فتئت الهند تدعمه باستمرار.
    Les propositions présentées par la Fédération de Russie et la Chine constituent un bon point de départ pour lancer les travaux sur cette question au sein de la Conférence du désarmement. UN والمقترحات المقدمة من الاتحاد الروسي والصين تشكل أساسا جيدا لبدء العمل بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح.
    Cela représente une étape indispensable au lancement du Plan-cadre et au renforcement de l'impact du Groupe des Nations Unies pour le développement au niveau des pays. UN ويشكل ذلك خطوة رئيسية لبدء العمل بإطار عمل المساعدة الإنمائية وتعزيز أثر المجموعة الإنمائية على الصعيد القطري.
    À mon sens, s'il n'y a pas de terrain d'entente sur une question donnée, nous devrons nous efforcer de rechercher le consensus pour commencer des travaux de fond. UN وأعتقد أن علينا، إلا إذا لم يتوافر أساس لتوافق الآراء بشأن مسألة واحدة، أن نركز جهدنا كله على البحث عن أساس مشترك لبدء العمل الموضوعي.
    Il va sans dire que la Conférence du désarmement doit trouver rapidement un moyen de commencer un travail de fond. UN ومن المنطقي القول إن على مؤتمر نزع السلاح أن يُسرع في استكشاف سبيل لبدء العمل الجوهري.
    L'intervenant s'est dit prêt à commencer à travailler sur la question pour que la Conférence des Parties soit en mesure d'adopter le règlement intérieur à sa première réunion. UN وأعرب عن استعداده لبدء العمل فورا حتى يتسنى لمؤتمر الأطراف الموافقة على النظام الداخلي في أول اجتماع قادم له.
    En raison de l'impasse politique actuelle, les délégations recherchent une nouvelle alchimie susceptible de leur donner la bonne formule pour commencer à travailler dans cette instance. UN وبسبب المأزق السياسي السائد، تسعى الوفود للبحث عن معادلة جديدة تقدم لهم الصيغة السوية لبدء العمل في هذا المنتدى.
    Ma délégation se félicite de la création d'un comité ad hoc qui doit commencer à travailler d'arrache-pied pour l'examen à mi-parcours en 1996 de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies. UN ويرحب وفدي بإنشاء لجنة مخصصة لبدء العمل الجدي في استعراض منتصف المدة في عام ١٩٩٦ لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Cette structure part de l'hypothèse qu'il n'y aura aucune opération sur le terrain et que l'accent sera essentiellement mis sur les activités de démarrage fondamentales. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    Cette structure part de l'hypothèse qu'il n'y aura aucune opération sur le terrain et que l'accent sera essentiellement mis sur les activités de démarrage fondamentales. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    2. À partir du prononcé de l'arrêt, les Parties disposent de dix huit (18) mois pour commencer les travaux de démarcation de la frontière. UN 2 - اعتبارا من تاريخ صدور الحكم، يُمهل الطرفان مدة ثمانية عشر (18) شهرا لبدء العمل المتعلق بتعليم الحدّ الفاصل بينهما.
    L'Union européenne se félicite de l'occasion, en application de la décision 20/COP.3, du Groupe spécial d'experts à composition non limitée pour commencer les travaux relatifs aux procédures et mécanismes visés à l'article 27. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتعهد التي يتيحها اجتماع فريق الخبراء المخصص المفتوح العضوية بموجب المقرر 20/م أ-3 لبدء العمل في شروط التنفيذ المبينة في المادة 27.
    Ce document constitue le point de départ minimum des travaux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وقال إن تلك الوثيقة تشكل اﻷساس اﻷدنى المطلوب لبدء العمل في نطاق لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Au cours des deux semaines qui ont suivi son lancement, l'application a été téléchargée plus de 2 000 fois dans le monde entier. UN وقد تم تحميل التطبيق في أنحاء العالم أكثر من 000 2 مرة خلال الأسبوعين التاليين لبدء العمل به.
    7. Le 21 juin 2007, le Président a tenté de déterminer si certaines délégations n'étaient pas à ce stade en mesure de s'associer à un consensus pour commencer des travaux de fond sur la base des trois documents considérés conjointement (CD/2007/L.1, CD/2007/CRP.5 et projet de décision de la Conférence). UN 7- وفي 21 حزيران/يونيه 2007، حاول رئيس المؤتمر التثبت مما إذا كانت أية وفود غير قادرة في ذلك الحين على الانضمام إلى توافق في الآراء لبدء العمل الموضوعي على أساس الوثائق الثلاث معاً (CD/2007/L.1 وCD/2007/CRP.5 ومشروع المقرر المقدم من المؤتمر).
    En fin de compte, il faut reconnaître qu'un fondement solide a été posé en vue de commencer les travaux de fond à la Conférence du désarmement, et le plus tôt sera le mieux. UN وفي نهاية المطاف، لا بد من الاعتراف بأنه تم إرساء أساس متين لبدء العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح. وكلما أسرعنا في بدء هذا العمل كان ذلك أفضل.
    Vérifier, éventuellement avec l'aide d'experts indépendants, dans quelle mesure le système et le centre de services sont prêts à fonctionner. UN التحقق، إن أمكن بمساعدة خبراء مستقلين، من درجة تأهب النظام ومركز الخدمات لبدء العمل.
    Indépendamment du contexte international difficile dans lequel nous sommes, certains éléments montrent que les règles suivies par la Conférence limitent ses chances de pouvoir commencer ses travaux. UN وبصرف النظر عن الخلفية الدولية الصعبة التي تعملون في إطارها، فثمة دلائل تشير إلى أن إجراءات المؤتمر تضر بالاحتمالات المتوقعة لبدء العمل.
    Toutes les conditions pour la reprise d'un travail effectif ne pouvaient être réunies cette année. UN ولا يمكن تحقيق جميع العناصر اللازمة لبدء العمل الفعلي هذا العام.
    Conscients de l'urgence de ces problèmes, les États parties au Protocole V ont décidé de tenir dès aujourd'hui une réunion informelle afin de se mettre au travail sans attendre. UN وأشار إلى أن الدول الأطراف في البروتوكول الخامس، وقد أدركت الطبيعة الملحة لهذه المشاكل، قررت أن تعقد منذ اليوم اجتماعاً غير رسمي لبدء العمل دون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more