"لبدء النفاذ" - Translation from Arabic to French

    • d'entrée en vigueur
        
    • de l'entrée en vigueur
        
    • pour son entrée en vigueur
        
    • pour l'entrée en vigueur
        
    • il entre en vigueur
        
    • puisse entrer en vigueur
        
    • entre en vigueur le plus
        
    Le paragraphe 1 porte sur deux questions : la date d'entrée en vigueur et le nombre d'instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion nécessaires pour que cette entrée en vigueur soit effective. UN فالفقرة ١ تتناول قضيتين: تاريخ بدء النفاذ، وعدد وثائق التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام اللازمة لبدء النفاذ.
    Nous proposons le 1er janvier 2014 comme date d'entrée en vigueur. UN ونقترح 1 كانون الثاني/يناير 2014 لبدء النفاذ.
    Le mécanisme actuel de l'entrée en vigueur remonte à une époque où se posaient des questions au sujet du système de surveillance et de vérification de ce traité. UN إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة.
    Le mécanisme actuel de l'entrée en vigueur remonte à une époque où se posaient des questions au sujet du système de surveillance et de vérification de ce traité. UN إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة.
    5. Les dispositions du présent Accord s'appliquent à titre provisoire dès la date de la signature, selon que de besoin, en attendant que soient accomplies les formalités requises pour son entrée en vigueur, dont il est fait mention au paragraphe 6 ci—après. UN 5- تطبق أحكام هذا الاتفاق حسب الاقتضاء بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع، عليه إلى حين استيفاء الشروط الرسمية اللازمة لبدء النفاذ المشار إليها في الفقرة 6 أدناه.
    Nous sommes disposés à faire preuve de souplesse en ce qui concerne le nombre total de ratifications requises pour l'entrée en vigueur. UN وأعرب عن مرونتنا فيما يتعلق بالعدد اﻹجمالي للتصديقات المطلوبة لبدء النفاذ.
    Les États parties réaffirment qu'il importe de signer et de ratifier d'urgence le Traité, inconditionnellement, sans attendre et conformément aux règles constitutionnelles afin qu'il entre en vigueur le plus tôt possible. UN 24 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد الأهمية العاجلة لإتمام التوقيعات والتصديقات، دون إبطاء ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، تحقيقا لبدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Reconnaissant la nécessité de faire en sorte que le Protocole de Kyoto puisse entrer en vigueur rapidement, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى التحضير لبدء النفاذ المبكر لبروتوكول كيوتو،
    i) Le traité doit être universel, en ce qu'il reflète également les préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble et instaure un processus d'entrée en vigueur garantissant que la liste des États l'ayant ratifié tienne dûment compte des aspects qualitatif et quantitatif; UN ' 1` يجب أن تكون المعاهدة شاملة بحيث تعكس شواغل المجتمع الدولي ككل وتضع عملية لبدء النفاذ تكفل أن تكون قائمة الدول المصدقة قائمة تراعي مراعاة وافية الجوانب الكمية والنوعية؛
    Si ces conditions d'entrée en vigueur sont remplies avant le 16 novembre 1994, le présent Accord entrera en vigueur le 16 novembre 1994. UN وإذا استوفيت هذه الشروط لبدء النفاذ قبل ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ، يبدأ نفاذ هذا الاتفاق يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Les précédents accords internationaux sur des produits de base qui avaient été mis en vigueur par décision des Etats intéressés l'avaient été à titre provisoire, les conditions d'entrée en vigueur définitive n'étant pas réunies. UN وأضاف قائلاً، إن العمل جرى في الماضي، عند وضع اتفاق دولي خاص بسلعة أساسية موضع التنفيذ، بقرار من الدول المعنية، أن يكون ذلك بصفة مؤقتة. وهذا يضع في الاعتبار أن الشروط اللازمة لبدء النفاذ بصفة نهائية لم تستوف بعد.
    Ce dernier est entré en vigueur pour la Finlande le 30 avril 2004, date à laquelle l'AIEA a reçu notification écrite des États membres de l'Union européenne et l'EURATOM l'avisant que les conditions d'entrée en vigueur respectives avaient été remplies. UN وبدأ نفاذ البروتوكول الإضافي بالنسبة لفنلندا في 30 نيسان/أبريل 2004 عندما تلقت الوكالة إخطارا خطيا من دول الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية للطاقة الذرية باستيفاء اشتراطاتها المحددة لبدء النفاذ.
    Ce dernier est entré en vigueur pour la Finlande le 30 avril 2004, date à laquelle l'AIEA a reçu notification écrite des États membres de l'Union européenne et l'EURATOM l'avisant que les conditions d'entrée en vigueur respectives avaient été remplies. UN وبدأ نفاذ البروتوكول الإضافي بالنسبة لفنلندا في 30 نيسان/أبريل 2004 عندما تلقت الوكالة إخطارا خطيا من دول الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية للطاقة الذرية باستيفاء اشتراطاتها المحددة لبدء النفاذ.
    16. Dans l'hypothèse où le nouveau protocole n'entraînerait pas de nouvelles obligations de fond pour les États parties, il serait plus efficace d'adopter une procédure d'entrée en vigueur simplifiée. UN 16- وبافتراض أن البروتوكول الجديد لن يفرض التزامات جوهرية إضافية على الدول الأطراف، يكون من الأنسب الاتفاق على إجراء مبسّط لبدء النفاذ.
    Deuxièmement, l'application provisoire ne servirait que de mesure temporaire jusqu'à ce que les conditions formelles de l'entrée en vigueur soient remplies. UN وثانيا، لا يكون التطبيق المؤقت سوى بمثابة تدبير مؤقت إلى أن تستوفى الشروط الرسمية لبدء النفاذ.
    De l'avis du Gouvernement japonais, même si cette méthode est parfois appliquée dans la pratique, la nature juridique exacte de l'entrée en vigueur provisoire n'est pas très claire. UN فقد لاحظت اليابان أن تقنية بدء النفاذ المؤقت يلجأ إليها أحيانا باعتبارها إجراء عمليا، لكن الطابع القانوني الدقيق لبدء النفاذ المؤقت لا يبدو واضحا جدا.
    5. Les dispositions du présent Accord s'appliquent à titre provisoire dès la date de la signature, selon que de besoin, en attendant que soient accomplies les formalités requises pour son entrée en vigueur, dont il est fait mention au paragraphe 6 ci—après. UN ٥- تطبق أحكام هذا الاتفاق حسب الاقتضاء بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع، إلى حين استيفاء الشروط الرسمية اللازمة لبدء النفاذ المشار إليها في الفقرة ٦ أدناه.
    L'Allemagne continue de façon particulière d'appuyer une entrée en vigueur rapide du TICEN et prie tous les États qui ne l'ont pas encore fait - en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour son entrée en vigueur - de signer et de ratifier sans tarder le TICEN. UN 21 - وقال إن ألمانيا بصفة خاصة ما زالت ملتزمة ببدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعت جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك، لا سيما الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء النفاذ.
    266. Le nombre de ratifications requis pour l'entrée en vigueur dépendrait, pensaiton, de l'issue du compromis global relatif aux limites de responsabilité du transporteur (voir par. 135 et 158 ci-dessus), de sorte que le Groupe de travail ne pouvait pas encore fixer de chiffre définitif. UN 266- ولوحظ أن عدد التصديقات المطلوبة لبدء النفاذ سوف يتأثر، فيما يُرى، بالمحصلة النهائية لمجموعة الحلول التوفيقية المطروحة بشأن مستويات الحد من مسؤولية الناقل (انظر الفقرتين 135 و158 أعلاه)، مما يجعل من المتعذر على الفريق العامل أن يبت الآن في العدد النهائي.
    Les États parties réaffirment qu'il importe de signer et de ratifier d'urgence le Traité, inconditionnellement, sans attendre et conformément aux règles constitutionnelles afin qu'il entre en vigueur le plus tôt possible. UN 24 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد الأهمية العاجلة لإتمام التوقيعات والتصديقات، دون إبطاء ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، تحقيقا لبدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Consciente qu'il faut faire le nécessaire afin que le Protocole puisse entrer en vigueur au plus tôt, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى التحضير لبدء النفاذ المبكر للبروتوكول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more