"لبدء سريان" - Translation from Arabic to French

    • à l'entrée en vigueur
        
    • de l'entrée en vigueur
        
    • pour l'entrée en vigueur
        
    • permettre l'entrée en vigueur
        
    • dates d'entrée en vigueur
        
    • entrée en vigueur de
        
    Le Comité préparatoire oeuvre activement à l'entrée en vigueur de la Convention et à son application. UN ويجري القيام باستعدادات نشطة في إطار اللجنة التحضيرية تمهيدا لبدء سريان الاتفاقية وتطبيقها.
    La Zambie souhaite que le nombre minimal d'États nécessaire à l'entrée en vigueur du traité soit assez élevé pour qu'il fonctionne bien. UN وتود زامبيا إيجاد نظام فعال يقتضي عددا قليلا من الدول الأطراف المطلوبة لبدء سريان المعاهدة.
    L'année prochaine marquera le soixantième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies. UN في العام القادم ستحل الذكرى الستون لبدء سريان ميثاق الأمم المتحدة.
    Au cours de son intervention, il nous a clairement montré les retombées positives de l'entrée en vigueur en temps voulu d'un tel traité. UN وقد أعطانا بيانات لا لبس فيها بشأن اﻷثر الايجابي لبدء سريان هذه المعاهدة في الوقت المناسب.
    Il est affligeant de constater que la période transitoire convenue pour l'entrée en vigueur des nouveaux arrangements sera aussi longue. UN وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد.
    Mesure 1 : Faire ressortir l'importance du processus de signature et de ratification dès que possible, sans condition et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée en vigueur, UN الخطوة 1: أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    Dans le rapport préparé par le groupe de travail, deux dates d'entrée en vigueur différentes apparaissent pour la même mesure de réglementation finale. UN وفى التقرير الذي أعدته فرقة العمل، يظهر تاريخان مختلفان لبدء سريان إجراء تنظيمي نهائي واحد.
    En attendant qu'interviennent les ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur du TICE, nous demandons instamment aux pays de maintenir le moratoire sur les essais nucléaires et de continuer à appuyer le système de surveillance international prévu par le Traité. UN وفي انتظار المصادقة الضرورية لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوَويّة نحث البلدان على التمسك بالوقف الاختياري للتجارب النووية، ومواصلة دعم نظام الرصد الدّولي للمعاهدة.
    Un spécialiste des droits de l'homme a été chargé de préparer le Gouvernement, les autorités judiciaires, les collectivités locales et les habitants à l'entrée en vigueur de ce texte loi, qui est reproduit à l'annexe II. UN وقد تم تعيين موظف لحقوق الإنسان من أجل إعداد حكومة الجزيرة والسلطة القضائية والسلطات المحلية والجمهور العام لبدء سريان القانون.
    Aujourd'hui, au Siège des Nations Unies à New York, les 60 ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale ont été atteintes. UN استوفي اليوم في مقر الأمم المتحدة بنيويورك شرط الحصول على 60 تصديقا المطلوب لبدء سريان نظام روما الأساسي، وبذلك تكون المحكمة الجنائية الدولية قد تأسست.
    Le présent Protocole entre en vigueur à la date de réception par la voie diplomatique de la dernière notification par laquelle les Parties portent à la connaissance l'une de l'autre qu'elles ont accompli les formalités juridiques internes nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole. UN يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ في تاريخ تلقي آخر إخطار، من خلال القنوات الدبلوماسية، يبلغ فيه كل طرف الطرف الآخر بإنجاز شروطه القانونية الداخلية اللازمة لبدء سريان البروتوكول.
    La ratification par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ne devrait pas être une condition préalable à l'entrée en vigueur afin d'éviter que le traité ne connaisse le même sort que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN ينبغي ألا يكون التصديق على المعاهدة من قبل الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن شرطاً مسبقاً لبدء سريان المعاهدة لتلافي المصير الذي آلت إليه معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية.
    C'est une des conséquences directes de l'entrée en vigueur, le 1er avril dernier, de la nouvelle loi sur le blanchiment d'argent. UN وهذه نتيجة مباشرة لبدء سريان مفعول القانون الجديد المتعلق بغسل الأموال في ١ نيسان/ أبريل.
    La session ordinaire de la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), cette année, a marqué le quarantième anniversaire de l'entrée en vigueur de son statut. UN لقد احتفلت هذا العام الدورة العادية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالسنة الأربعين لبدء سريان نظامها الأساسي.
    Il a été proposé de présenter les résultats à la onzième réunion de la Conférence des Parties, laquelle marquerait le vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention. UN واقتُرح أن تقدَّم النتائج في الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف، الذي يوافق الذكرى السنوية العشرين لبدء سريان الاتفاقية.
    Elle était d'avis que les 10 ratifications requises pour l'entrée en vigueur du Protocole facultatif seraient acquises pendant l'année. UN وأعربت عن اعتقادها بأن من الممكن إبرام عشر تصديقات خلال عام 2000، وهي العدد المطلوب لبدء سريان البروتوكول الاختياري.
    Le seuil fixé pour l'entrée en vigueur de cet instrument est de 55 %. UN والعتبة المحددة لبدء سريان هذا الصك تتمثل في 55 في المائة.
    Elle a indiqué que le Secrétariat prenait des dispositions pour l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et s'engageait sans réserve à apporter son concours au Comité lorsqu'il élaborerait les procédures nécessaires à l'application de cet instrument. UN وأشارت إلى أن الأمانة ترتب لبدء سريان البروتوكول الاختياري وأنها ملتزمة تماما بمساندة اللجنة في تطويرها للإجراءات اللازمة لإدارة الصك.
    1. L'importance et l'urgence de poursuivre le processus de signature et de ratification sans conditions et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN 1 - أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت.
    < < 1. L'importance et l'urgence de poursuivre le processus de signature et de ratification sans conditions et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN " 1 - أهمية وإلحاحية التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت.
    Dans le rapport préparé par le groupe de travail, deux dates d'entrée en vigueur différentes apparaissent pour la même mesure de réglementation finale. UN وفى التقرير الذي أعدته فرقة العمل، يظهر تاريخان مختلفان لبدء سريان إجراء تنظيمي نهائي واحد.
    Modification dont l'objet est de donner la date d'entrée en vigueur de la nouvelle version du Règlement UN غُيِّر لبيان التاريخ الجديد لبدء سريان النظام المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more