"لبذل كل" - Translation from Arabic to French

    • faire tout
        
    • épargner aucun
        
    • déployer tous les
        
    • afin de tout
        
    Je me suis également déclaré prêt à faire tout ce qui est en mon pouvoir, au cas où les deux pays le demanderaient, pour faciliter la recherche d'une solution durable. UN وأعربت أيضا عن استعدادي لبذل كل جهد ممكن لتيسير البحث عن حل دائم، اذا ما طلب البلدان ذلك.
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    Avec l'appui du Conseil de sécurité, la MANUI est prête à faire tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir les efforts qui iront dans ce sens. UN والبعثة مستعدة، بدعم من مجلس الأمن، لبذل كل ما في وسعها لدعم هذه الجهود.
    Nous avons également accueilli avec satisfaction le projet de proposition soumis par la Turquie lors du Sommet d'Antalya et nous invitons les Ministres des affaires étrangères à n'épargner aucun effort pour mener à bien leurs travaux sur ce document avant la fin de 1999. UN ورحبنا أيضا بمشروع الاقتراح المقدم من تركيا إلى مؤتمر قمة اﻷناضول بدعوة وزراء الخارجية لبذل كل جهد ممكن ﻹنهاء العمل بشأن هذه الوثيقة قبل نهاية عام ١٩٩٩.
    Nous sommes prêts à n'épargner aucun effort pour empêcher que les différences religieuses deviennent un instrument de haine et de discorde, afin de sauver l'humanité d'un conflit mondial de religions et de cultures; UN ونحن على استعداد لبذل كل الجهود لكي لا نسمح باستخدام الاختلافات القائمة في الأديان كوسيلة للكراهية والشقاق، وحماية الإنسان من نشوب صراع عالمي بين الأديان والثقافات،
    Notre délégation se déclare également disposée à déployer tous les efforts nécessaires pour faciliter l'adoption de cette résolution dès que possible. UN ويعبِّر وفد بلادي عن استعداده التام لبذل كل الجهود لتسهيل اعتماد القرار في أسرع وقت ممكن.
    Pour conclure, je voudrais assurer à nouveau l'Assemblée que le Turkménistan est un membre actif des Nations Unies qui est prêt à déployer tous les efforts nécessaires pour s'acquitter des nobles tâches qui ont été énoncées lors du Sommet du millénaire de l'ONU. UN وختاما، اسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد للجمعية العامة أن الأمم المتحدة لديها في تركمانستان عضوا نشطا مستعدا لبذل كل جهد في سبيل أداء المهام السامية التي قررتها قمة الألفية للأمم المتحدة.
    Cette initiative unit les villes qui ont décidé de prendre les choses en main et de mobiliser tous les secteurs de la société, particuliers et pouvoirs publics, afin de tout faire pour éliminer la pauvreté aux échelons local et international. UN هو برنامج يجمع بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، من الأفراد إلى الحكومات، لبذل كل ما في وسعها للقضاء على الفقر على كل من المستويين المحلي والدولي.
    Il a ajouté que la Fédération de Russie était prête à faire tout son possible pour appuyer le processus de paix. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد لبذل كل الجهود لدعم هذه العملية.
    L'Organisation des Nations Unies est résolue à faire tout son possible pour contribuer à la restauration de la paix et de la stabilité dans un Iraq unifié et démocratique. UN والأمم المتحدة على استعداد لبذل كل ما في وسعها للمساهمة في إقرار السلام والاستقرار من جديد في عراق موحد وديمقراطي.
    Ayant maintenu sa ferme position antiterroriste, il est prêt à faire tout son possible pour éliminer le phénomène et a pris des mesures pour se faire plus efficace dans cette lutte, aux niveaux national et international. UN وهي، إذ تتمسك بموقفها الثابت حيال الإرهاب، تعلن استعدادها لبذل كل ما في وسعها لاستئصال شأفته، وقد اتخذت بعض التدابير لتعزيز فعالية جهود مكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي.
    Enfin, je voudrais rappeler que le Gouvernement serbe est fermement décidé à continuer de faire tout ce qui est en son pouvoir pour retrouver les personnes inculpées et, si elles se cachent en Serbie, les transférer à La Haye. UN أخيرا أود أن أكرر التأكيد على موقف حكومة صربيا الحازم والذي ستستمر عليه لبذل كل ما بوسعها لتحديد أماكن المتبقين من الأشخاص المتهمين، ولترحيلهم، إذا كانوا مختبئين في صربيا، إلى لاهاي.
    Mon gouvernement est prêt à faire tout ce qui est en son pouvoir, comme il l'a fait par le passé, pour contribuer à l'action préventive en faveur de la paix dans notre région. UN وحكومتي مستعدة لبذل كل ما تستطيع من إسهام في العمل الوقائي، تماما مثلما فعلت في الماضي من أجل السلام في منطقتنا.
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    La délégation de Belgrade s'est à nouveau déclarée disposée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer la paix et la stabilité pendant les négociations. UN وأكد وفد بلغراد من جديد استعداده لبذل كل ما بوسعه لضمان السلام والاستقرار خلال هذه العملية.
    Il est sûrement notre responsabilité de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour créer une planète qui offre une maison non seulement pour nous, mais pour toute la vie sur Terre. Open Subtitles إن المسؤوليّة على عاتقنا لبذل كل ما في وسعنا لإنشاء الكوكب الذي يوفر منزلًا ليس لنا فقط ولكن لكل الحياة على الأرض
    Nous nous associons à l'appel du Secrétaire général à n'épargner aucun effort pour conclure au plus tôt un accord sur un projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ونحن نردد النداء الذي وجهه الأمين العام لبذل كل جهد للاتفاق في أسرع وقت ممكن على مشروع اتفاقية شاملة معنية بالإرهاب الدولي.
    Nous ne devons épargner aucun effort pour remettre le désarmement dans la bonne voie, aller de l'avant et instaurer un monde de paix et de développement équitable, libéré des armes nucléaires. UN ولقد حان الوقت لبذل كل الجهود لإعادة عملية نزع السلاح إلى مسارها، والمضي قدما لبناء عالم يسوده السلام والتنمية المتساوية ويخلو من الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement de la République du Soudan souhaite réitérer au Conseil qu'il est entièrement disposé à n'épargner aucun effort pour rechercher une solution pacifique au différend avec le Gouvernement de la République arabe d'Égypte, sans recourir à la force et conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وتود حكومة جمهورية السودان أن تعرب مجددا للمجلس الموقر عن كامل استعدادها لبذل كل الجهود بحثا عن حل سلمي للنزاع مع حكومة جمهورية مصر العربية بدون اللجوء الى استعمال القوة ووفقا لما يتصل بالموضوع من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Je tiens à les assurer que le Kirghizistan est prêt à déployer tous les efforts nécessaires à la promotion des questions relatives à la protection de droits de l'homme, au respect de l'état de droit, du droit international, ainsi qu'à toutes autres questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. UN وإنني أؤكد لها أن قيرغيزستان على استعداد لبذل كل جهد في سبيل تعزيز مسائل تتعلق بحماية حقوق الإنسان، واحترام حكم القانون والقانون الدولي، فضلا عن مسائل أخرى مدرجة في جدول أعمال المجلس.
    L'Égypte est disposée à déployer tous les efforts nécessaires, grâce aux délibérations de la Commission et de la deuxième session du Comité préparatoire, pour préserver et renforcer la crédibilité du régime de non-prolifération, sans politisation ni sélectivité ni politique de deux poids, deux mesures. UN ومصر على استعداد لبذل كل الجهد في هيئة نزع السلاح وفي اللجنة التحضيرية لضمان المحافظة على مصداقية نظام منع الانتشار بدون تسييس أو انتقائية أو معايير مزدوجة.
    Prenant acte des engagements pris lors du récent Sommet sur la sécurité nucléaire, la déléguée du Danemark demande à la communauté internationale de déployer tous les efforts possibles dans le sens de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et d'entamer des négociations pour la conclusion d'un Traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN وإذ تنوه الدانمرك بالالتزامات المعلنة في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد مؤخراً، تدعو المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن من أجل إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وللبدء في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cette initiative unit les villes qui ont décidé de prendre les choses en main et de mobiliser tous les secteurs de la société, particuliers et pouvoirs publics, afin de tout faire pour éliminer la pauvreté aux échelons local et international. UN تجمع هذه المبادرة بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، بدءاً من الأفراد ووصولاً إلى الحكومات، لبذل كل ما بوسعها للقضاء على الفقر على الصعيدين المحلي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more