"لبرامجه" - Translation from Arabic to French

    • pour ses programmes
        
    • ses programmes de
        
    • à ses programmes
        
    • son programme
        
    • ces programmes
        
    • ses propres programmes
        
    • financement supplémentaire pour
        
    En mobilisant des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. UN وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة من أجل تعبئة الموارد لبرامجه.
    En mobilisant des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. UN وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة، من أجل تعبئة الموارد لبرامجه.
    L'UNITAR établit ses programmes de formation en liaison avec plus de 30 organisations autochtones. UN وللمعهد اتصالات مع أكثر من 30 منظمة معنية بالسكان الأصليين استعداداً لبرامجه التدريبية.
    Par ailleurs, l'Iraq n'a pas fourni d'état complet concernant plusieurs aspects de ses programmes de missiles interdits. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يقدم العراق بيانات كاملة بشأن جوانب عديدة لبرامجه للقذائف المحظورة.
    Au sujet du commerce et du développement, elle relève que la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement a proposé d'accorder la priorité à ses programmes lors de l'élaboration de programmes de pays. UN ففيما يتعلق بمسألة التجارة والتنمية، لاحظت أن مؤتمر الأونكتاد قد اقترح إعطاء الأولوية لبرامجه عند وضع أي برامج قطرية.
    Le Fonds avait élaboré des indicateurs de qualité des prestations dans les trois domaines prioritaires de son programme ainsi qu'en matière de création de capacités, et ceux-ci étaient inclus dans les directives. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد وضع مؤشرات لﻷداء في المجالات الثلاث ذات اﻷولوية لبرامجه وأيضا فيما يتعلق ببناء القدرات وجرى إدراج هذه المؤشرات في المبادئ التوجيهية.
    Il a souligné aussi que le FNUAP ne s'écartait pas de ses objectifs d'allocation de ressources aux programmes de pays, et aurait besoin de ressources additionnelles pour que ces programmes puissent être intégralement financés. UN وأكد أيضا مواكبة الصندوق لﻷهداف المحددة فيما يتعلق بالتنفيذ المالي لبرامجه القطرية، وإن كان يحتاج إلى موارد أخرى حتى يتمكن من توفير كامل المبلغ المطلوب لهذه البرامج.
    L'UNITAR examinera dans quelle mesure il peut tirer avantage des résultats des recherches de l'UNU pour les inclure dans les programmes de formation, et dans quelle mesure ses propres programmes de formation peuvent bénéficier aux recherches de l'UNU. UN وسينظر المعهد في الطريقة التي تمكن من الاستفادة من نتائج البحوث التي تضطلع بها جامعة اﻷمم المتحدة كيما يدرجها في برامج التدريب، وفي الطريقة التي لا يمكن لبرامجه التدريبية ذاتها أن تفيد بحوث جامعة اﻷمم المتحدة.
    Il a recommandé à l'Institut de rechercher les moyens d'obtenir auprès de bailleurs autres que les donateurs habituels un financement supplémentaire pour ses programmes. UN ونصح مجلس الإدارة المعهد باستكشاف سبل لحشد مزيد من الدعم لبرامجه من مصادر غير تقليدية.
    31. Le rapport du COWI a noté que le FNUAP avait été l'un des premiers organismes à recourir à la modalité d'exécution nationale pour ses programmes. UN ٣١ - وأقر تقرير شركة كاوي بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان الرائد في الانتقال إلى مجال التنفيذ الوطني لبرامجه.
    5. L'UNITAR travaille actuellement avec dynamisme, créant fréquemment des différents formats pour ses programmes. UN ٥ - يعمل اليونيتار حاليا في مناخ من الديناميكية ويضع في الغالب استمارات مختلفة لبرامجه.
    Entre-temps, le manque de transparence des dépenses gouvernementales qui en résulte décourage les investissements étrangers et a un effet négatif sur l'aptitude de l'Iraq à obtenir des prêts d'une importance cruciale pour ses programmes de développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن غياب الشفافية في النفقات الحكومية يعرقل الاستثمار الداخلي وقدرة العراق على ضمان حصوله على قروض تُعتبر حيوية لبرامجه الإنمائية.
    10. Le Conseil d'administration a recommandé à l'Institut de rechercher les moyens d'obtenir auprès de bailleurs autres que les donateurs habituels, tel que le secteur privé, un financement supplémentaire pour ses programmes. UN 10- وكان مجلس الإدارة قد نصح المعهد باستكشاف سبل لحشد مزيد من الدعم لبرامجه من مصادر غير تقليدية، مثل القطاع الخاص.
    Achats de l'Iraq pour ses programmes d'armes de destruction massive UN ثالثا - مشتريات العراق لبرامجه لأسلحة الدمار الشامل
    À cet égard, son pays exprime toute son appréciation de l'appui que la communauté des donateurs ne cesse d'apporter à ses programmes de développement. UN وأضاف في هذا الصدد أن بلده يعرب عن تقديره لاستمرار دعم الجهات المانحة لبرامجه الإنمائية.
    Nous sommes également heureux de constater que le PNUE procède actuellement à un examen stratégique de ses programmes de surveillance et d'évaluation, dont les premiers résultats seront examinés à la prochaine réunion du Conseil d'administration. UN وأيضا يُسعدنا للغاية أن نلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻵن بصدد إجراء استعراض استراتيجي لبرامجه للرصد والتقييم، حيث سينظر في النتائج اﻷولية لهذه العملية في الاجتماع المقبل لمجلس اﻹدارة.
    Le FNUAP mettrait également davantage l'accent sur le front humanitaire, notamment sur la planification des capacités d'intervention en cas d'urgence, tout en intégrant l'action humanitaire dans les principaux domaines d'action de ses programmes de développement. UN وسوف يضع صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا تركيزا أشد على الجبهة الإنسانية، ولا سيما التخطيط لإجراءات التأهب، وتعميم العمل الإنساني في المجالات الرئيسية لبرامجه الإنمائية.
    La Namibie appuie donc le Centre du Sud et demande que des contributions financières et matérielles soient apportées à ses programmes. UN ولذلك تدعم ناميبيا مركز الجنوب وتطالب بتقديم المساهمة المالية والمادية لبرامجه.
    Le Fonds avait élaboré des indicateurs de qualité des prestations dans les trois domaines prioritaires de son programme ainsi qu'en matière de création de capacités, et ceux-ci étaient inclus dans les directives. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد وضع مؤشرات لﻷداء في المجالات الثلاث ذات اﻷولوية لبرامجه وأيضا فيما يتعلق ببناء القدرات وجرى إدراج هذه المؤشرات في المبادئ التوجيهية.
    J'aimerais saisir l'occasion qui m'est offerte pour exprimer la reconnaissance du Népal aux États Membres pour leur appui sans faille au Centre régional, notamment pour les contributions volontaires à son programme et à ses activités. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتنان نيبال للدول الأعضاء على دعمها المستمر للمركز الإقليمي، بما في ذلك تقديم التبرعات لبرامجه وأنشطته.
    Il a souligné aussi que le FNUAP ne s'écartait pas de ses objectifs d'allocation de ressources aux programmes de pays, et aurait besoin de ressources additionnelles pour que ces programmes puissent être intégralement financés. UN وأكد أيضا مواكبة الصندوق لﻷهداف المحددة فيما يتعلق بالتنفيذ المالي لبرامجه القطرية، وإن كان يحتاج إلى موارد أخرى حتى يتمكن من توفير كامل المبلغ المطلوب لهذه البرامج.
    Le temps consacré par le personnel d'UNIFEM à ces activités représente un manque à gagner puisqu'il est prélevé sur le temps nécessaire aux tâches administratives et techniques que requièrent ses propres programmes. UN ويعد وقت الموظفين الذي يقضونه في القيام بهذه اﻷنشطة تكلفة الفرصة البديلة للصندوق من حيث تلبية الاحتياجات اﻹدارية والتقنية لبرامجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more