"لبرامج التكيف الهيكلي" - Translation from Arabic to French

    • des programmes d'ajustement structurel
        
    • les programmes d'ajustement structurel
        
    • de programmes d'ajustement structurel
        
    • des PAS
        
    • aux programmes d'ajustement structurel
        
    • des programmes d'ajustement structurels
        
    • leurs programmes d'ajustement structurel
        
    La réduction des investissements dans le secteur de la santé dans nombre de pays appliquant des programmes d'ajustement structurel est une autre source de préoccupation. UN وثمة قلق أيضا بشأن تخفيض الاستثمار الاجتماعي في الصحة كما حدث من البلدان نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي.
    La privatisation et la libéralisation, véritables piliers des programmes d'ajustement structurel, ont entraîné un chômage massif et une augmentation des prix des denrées alimentaires dans de nombreux pays en développement. UN وخلفت سياسات الخصخصة وتحرير التجارة التي شكلت ركنا أساسيا، لبرامج التكيف الهيكلي جموعا من العاطلين في العديد من البلدان النامية، فضلا عن ارتفاع أسعار الأغذية.
    L'impact négatif des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres, les femmes et les enfants est particulièrement mis en évidence. UN ونشدد على اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي على الفقراء والنساء واﻷطفال.
    Par ailleurs, les programmes d'ajustement structurel ont un coût humain et il faut donc mettre en place des filets de sécurité sociale. UN وكان لبرامج التكيف الهيكلي للبلدان النامية أثر من الناحية اﻹنسانية.
    À toutes ces conditions difficiles se mêlent les dures conséquences découlant de l'application, par nos différents États, de programmes d'ajustement structurel quelquefois mal préparés et souvent mal menés. UN ويأتي على رأس هذه الظروف القاسية آثار تنفيذ بعض دولنا لبرامج التكيف الهيكلي التي ينقصها حسن اﻹعداد أحيانا وحسن التنفيذ غالبا.
    Beaucoup d'autres font état d'une incidence directe des programmes d'ajustement structurel sur cet état nutritionnel. UN وتذكر بلدان عديدة أن لبرامج التكيف الهيكلي آثارا مباشرة على الحالة الغذائية.
    Les institutions de Bretton Woods, de leur côté, devraient insister plus fermement sur la dimension sociale des programmes d'ajustement structurel. UN وعلى مؤسسات بريتون وودز، بدورها أن تركز تركيزا أقوى على البعد الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي.
    Dans de nombreux pays en développement, les effets salutaires des programmes d'ajustement structurel ont été longs à se manifester. UN إن اﻵثار الصحية لبرامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد استغرقت وقتا طويلا قبل أن تتضح.
    Cette situation est encore aggravée par les effets négatifs des programmes d'ajustement structurel et par le fléchissement des flux d'aide publique au développement. UN ويتفاقم ذلك بفعل اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي وتناقص تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'incidence négative des programmes d'ajustement structurel, des sanctions économiques et du principe de conditionnalité a également été examinée. UN وتناولت المناقشة أيضاً الأثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي والعقوبات الاقتصادية والمشروطية.
    En outre, le volume des exportations de produits traditionnels s'est souvent accru dans les pays en développement parce qu'ils ont appliqué des programmes d'ajustement structurel et avaient besoin de devises, notamment afin d'assurer le service de leur dette. UN هذا باﻹضافة إلى أن حجم صادرات البلدان النامية من السلع اﻷساسية التقليدية زاد في أغلب اﻷحيان استجابة لبرامج التكيف الهيكلي وللحاجة إلى توليد حصائل من النقد اﻷجنبي، بما في ذلك تلك اللازمة للوفاء بالتزامات خدمة الديون.
    Le conseil de sécurité économique qu'il était proposé de créer était considéré comme étant l'organe compétent pour suivre, au niveau politique, les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur le plan social et économique, sur l'emploi et sur l'environnement. UN واعتبر مجلس اﻷمن الاقتصادي المقترح الهيئة المناسبة للقيام، على الصعيد السياسي، برصد اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية واﻵثار على العمالة والبيئة لبرامج التكيف الهيكلي.
    L'accord est à peu près général au sujet de la nécessité de l'ajustement structurel et de la réforme économique; en revanche, les opinions sont divisées quant à ce que doit être la teneur des programmes d'ajustement structurel, dont on craint qu'ils ne soient en eux-mêmes insuffisants. UN وليس هناك خلاف كبير على ضرورة التكيف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي. غير أن هناك جدالا بشأن المحتوى السياسي لبرامج التكيف الهيكلي وقلقا ﻷن هذه البرامج ليست كافية في حد ذاتها.
    Le Sommet mondial pour le développement social doit examiner en priorité l'impact social des programmes d'ajustement structurel et les acquis de la croissance dans l'équité. UN وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن يولي أولوية لتحليل التأثير الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي وتحقيق النمو مع الانصاف.
    Incidences de l'impact apparent des programmes d'ajustement structurel sur la population (CEA). UN اﻵثار المترتبة على اﻷثر الواضح لبرامج التكيف الهيكلي على السكان )اللجنة الاقتصادية لافريقيا(
    À court terme, l'impact des programmes d'ajustement structurel et de réforme économique a peut-être été négatif sur le plan social dans quelques pays membres de la CESAO. UN وربما جاء اﻷثر الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي واﻹصلاحات الاقتصادية في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة سلبيا في اﻷجل القصير.
    De manière générale, ces activités visaient à renforcer les capacités nationales dans le secteur économique et dans celui de l'administration publique et à soutenir les programmes d'ajustement structurel et de consolidation de la dette. UN وانصب تركيز اﻷنشطة بوجه عام على تعزيز القدرات الوطنية في قطاعي الادارة الاقتصادية والادارة العامة وعلى توفير الدعم لبرامج التكيف الهيكلي وإعادة تمويل الديون.
    La quasi-totalité de l'assistance apportée par le Japon et les Pays-Bas dans ce secteur a été concentrée sur les programmes d'ajustement structurel et les corrections de déséquilibres dans la balance des paiements; la proportion était de 69 % pour la France. UN أما الدعم المقدم لبرامج التكيف الهيكلي وتسويات موازين المدفوعات فقد استوعب جل المساعدة المقدمة من اليابان وهولندا على الترتيب، و ٦٩ في المائة من المساعدة المقدمة من فرنسا.
    De manière générale, ces activités visaient à renforcer les capacités nationales dans le secteur économique et dans celui de l'administration publique et à soutenir les programmes d'ajustement structurel et de consolidation de la dette. UN وانصب تركيز اﻷنشطة بوجه عام على تعزيز القدرات الوطنية في قطاعي الادارة الاقتصادية والادارة العامة وعلى توفير الدعم لبرامج التكيف الهيكلي وإعادة تمويل الديون.
    Les conséquences négatives de programmes d'ajustement structurel conçus et appliqués de manière inappropriée ont continué de peser de manière disproportionnée sur les femmes, notamment en entraînant des compressions budgétaires dans les services sociaux de base, y compris l'éducation et la santé. UN وما زالت العواقب السلبية لبرامج التكيف الهيكلي الناجمة عن التصميم والتطبيق غير الملائمين تضع عبئاً غير متناسب على كاهل المرأة من خلال جملة أمور منهـا تخفيضات ميزانيات الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها التعليم والصحة.
    La persistance de la crise dans le secteur éducatif peut s'expliquer, dans une large mesure, par la forte baisse des dépenses consacrées à l'éducation et par l'accroissement rapide de la population, aggravé par l'insuffisance des investissements dans les ressources humaines, la mauvaise allocation et la mauvaise gestion des ressources financières, ainsi que les aspects négatifs des PAS. UN ويمكن تفسير هذه اﻷزمة المستمرة التي يعاني منها قطاع التعليم، إلى حد كبير، بما تعرض له اﻹنفاق على التعليم من انخفاض حاد، والنمو السكاني السريع؛ وضاعف من ذلك عدم كفاية اﻹستثمارات في الموارد البشرية وسوء توزيع وإدارة الموارد والجوانب السلبية لبرامج التكيف الهيكلي.
    De leur côté, les organisations des Nations Unies pourraient contribuer à donner un visage humain aux programmes d'ajustement structurel conçus par les institutions de Bretton Woods. UN أما مؤسسات اﻷمم المتحدة، فيمكنها الاسهام في إعطاء طابع انساني لبرامج التكيف الهيكلي التي صممتها مؤسسات بريتون وودز.
    Une attention particulière doit également être accordée aux coûts des programmes d'ajustement structurels et de la réforme économique. UN كما ينبغي الاهتمام بصورة خاصة بالتكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي.
    Encourager les institutions financières internationales à tenir compte de la situation particulière des pays concernés lorsqu'elles appuient leurs programmes d'ajustement structurel. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more