"لبرامج تنظيم" - Translation from Arabic to French

    • les programmes de planification
        
    • des programmes de planification
        
    • aux programmes de planification
        
    • de programmes de planification
        
    On a fait observer qu'un grand nombre d'adolescents étaient sexuellement actifs et que les programmes de planification familiale devraient répondre à leurs besoins du fait qu'ils en étaient les futurs usagers. UN ولوحظ أن العديد من المراهقين يمارسون الجنس، وأنه ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تراعي احتياجاتهم أنهم جمهورها المقبل.
    les programmes de planification de la famille devraient viser à aider les individus à atteindre leurs objectifs en matière de procréation et à arrêter des choix en toute liberté et en toute connaissance de cause. UN ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع.
    26. les programmes de planification familiale obéissent à deux exigences fondamentales : UN ٢٦ - ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تستجيب لشاغلين أساسيين:
    On avait pu constater que l'amélioration de la situation des femmes était un facteur déterminant pour le succès des programmes de planification familiale. UN وشددت الدكتورة صديق على أن تحسين مركز المرأة قد دلل على أهميته بالنسبة لبرامج تنظيم اﻷسرة الناجحة.
    Les équipes d'évaluation se sont rendues aux Comores, en Inde, aux Philippines, au Rwanda et en Zambie pour y étudier l'efficacité des moyens de communication utilisés à l'appui des programmes de planification de la famille. UN وقامت أفرقة التقييم بزيارة مواقع المشاريع في جزر القمر ورواندا وزامبيا والفلبين والهند لدراسة فعالية مختلف طرائق تقديم الدعم في مجال الاتصال لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Plus de 90 % des gouvernements fournissent un appui direct ou indirect aux programmes de planification de la famille. UN وأكثر من 90 في المائة من الحكومات تقدم دعما مباشرا أو غير مباشر لبرامج تنظيم الأسرة.
    En 1993, on a mis au point une importante application de POPMAP aux systèmes de gestion de programmes de planification familiale. UN وفي عام ١٩٩٣، استحدث استخدام مهم لمجموعة البرامجيات POPMAP طُبﱢق في نظم المعلومات الادارية لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Des estimations du nombre de femmes mariées en âge d'avoir des enfants, qui sont essentielles pour les programmes de planification familiale, ainsi que des estimations du nombre de femmes qui doivent pratiquer la contraception pour ramener la fécondité au niveau souhaitable, figurent dans le rapport de 1993. UN وثمة سمة خاصة في تقرير عام ٣٩٩١، وهي التقديرات المتصلة بالنساء المتزوجات اللائي في سن اﻹنجاب، التي تعد أساسية بالنسبة لبرامج تنظيم اﻷسرة وكذلك التقديرات المتصلة بالنساء التي يتعين عليهن ممارسة منع الحمل من أجل تخفيض الخصوبة إلى مستوى مطلوب.
    Il est urgent de mettre en place un programme national de santé sexuelle et génésique pour tous les groupes d'âge et il serait nécessaire de mieux soutenir les programmes de planification de la famille. UN وعلى العموم، توجد حاجة ماسة لتنفيذ برنامج وطني بشأن الصحة الجنسية واﻹنجابية موجه لجميع الفئات العمرية واﻷشخاص، كما تدعو الحاجة إلى مزيد من الدعم الفعال لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Cours de techniques d'évaluation qualitative pour les programmes de planification familiale, organisé par PROFAMILIA-PATHFINDER FUND, Jarabacoa, 1986 UN أسلوب التقييم النوعي لبرامج تنظيم اﻷسرة، اشترك في تنظيمها منظمة مناصرة اﻷسرة وصندوق الرواد، سانتو دومينغو العاصمة، عام ١٩٨٦.
    Des organismes des Nations Unies, y compris le Fonds des Nations unies pour l'enfance, l'Organisation mondiale de la santé et le Fonds des Nations unies pour la population sont en mesure d'apporter une assistance pour les programmes de planification de la famille. UN وقالت إن وكالات الأمم المتحدة بما فيها صندوق الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان يمكن أن تقدم مساعدات تقنية ومالية لبرامج تنظيم الأسرة.
    Une autre délégation a souligné l'importance des objectifs du Millénaire pour les pays les moins avancés, ajoutant qu'un accroissement de l'aide publique au développement était essentiel, en particulier pour les programmes de planification familiale et de santé de la procréation. UN وأكد وفد آخر على أهمية الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة لأقل البلدان نموا، وأضاف قائلا بأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لبرامج تنظيم الأسرة وبصفة خاصة لبرامج الصحة الإنجابية.
    Pour mieux évaluer le montant des ressources requises, il faudrait poursuivre le travail d'estimation des coûts de toutes les composantes des programmes de planification de la famille. UN لمعالجة مسألة كم الموارد المطلوبة بطريقة أفضل، يتعين القيام بمزيد من العمل لتقدير جميع التكاليف اﻷساسية لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Il note avec préoccupation que la loi de 1920 interdit toujours l'usage de moyens contraceptifs, y compris pour des raisons de santé, et qui continue à entraver la pleine mise en œuvre des programmes de planification familiale, y compris l'initiative concernant la maternité sans danger. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    Il note avec préoccupation que la loi de 1920 interdit toujours l'usage de moyens contraceptifs, y compris pour des raisons de santé, et qui continue à entraver la pleine mise en œuvre des programmes de planification familiale, y compris l'initiative concernant la maternité sans danger. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    Il note avec préoccupation que la loi de 1920 interdit toujours l'usage de moyens contraceptifs, y compris pour des raisons de santé, et qui continue à entraver la pleine mise en oeuvre des programmes de planification familiale, y compris l'initiative concernant la maternité sans danger. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    Elles ont à plusieurs reprises démontré leur efficacité dans le domaine des services de santé génésique, notamment de planification familiale, et dans la mobilisation de l'opinion publique en faveur des programmes de planification familiale. UN فهي قد أثبتت مرارا أنها تتسم بالفعالية في مجال توفير خدمات الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة، وكذلك في مجال توليد الدعم الجماهيري لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Aujourd'hui, 56 % de toutes les femmes en âge de procréer qui sont mariées ou vivent en concubinage utilisent des méthodes modernes de contraception et neuf gouvernements sur 10 dans les pays en développement fournissent un appui direct à des programmes de planification familiale. UN واليوم، تتعاطى نسبة 56 في المائة من جميع القادرات على الإنجاب من المتزوّجات أو المعاشرات وسائلَ منع الحمل الحديثة، وتقوم 9 حكومات من أصل كل 10 حكومات في البلدان النامية بتوفير الدعم المباشر لبرامج تنظيم الأسرة.
    44. Pour que ses directives en matière de SMI/PF soient plus claires, le Fonds a révisé ses principes directeurs sur l'appui aux programmes de planification de la famille. UN ٤٤ - لتوفير توجيهات أوضح في مجال صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة، قام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية للسياسة فيما يتعلق بتقديم الدعم لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    En Azerbaïdjan et au Mexique, d'importantes réformes politiques et législatives ont permis l'instauration d'un climat plus propice aux programmes de planification de la famille. UN وفي أذربيجان والمكسيك، أفضت التغييرات الكبيرة التي أدخلت على السياسات العامة والقوانين إلى تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لبرامج تنظيم الأسرة.
    C'est le pourcentage utilisé dans l'étude sur les conséquences de la réduction du soutien des États-Unis aux programmes de planification familiale (AGI, 1996). UN هذه هي النسبة المئوية المستخدمة في دراسة النتائج المترتبة على خفض الدعم المقدم من الولايات المتحدة لبرامج تنظيم اﻷسرة )معهد آلان غوتماتشر(.
    Le Groupe des 77 et la Chine saluent les efforts déployés par le Fonds, efforts qui ont aidé grandement — entre autres — à la réduction des taux de mortalité infantile et maternelle, en particulier dans le monde en développement, efforts qui ont aussi aidé à la promotion de l'utilisation quasi universelle de programmes de planification familiale et à l'amélioration des taux d'espérance de vie. UN وترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بجهــود الصندوق التي ساعدت كثيرا في خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، خصوصا في العالم النامي، فضلا عن جهوده لتعزيــز الاستخــدام العالمي تقريبا لبرامج تنظيم اﻷسرة وتحسين معدلات متوسط العمر المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more