C'est la raison pour laquelle nous essayons de transformer la protection sociale en une dimension de base de notre programme de réforme. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد، نسعى إلى جعل الحماية الاجتماعية أحد اﻷبعاد اﻷساسية لبرنامجنا اﻹصلاحي. |
Ils représentent un point de référence essentiel pour notre programme d'aide à l'étranger. | UN | وهي تشكل نقطة مرجعية أساسية لبرنامجنا للمساعدات الخارجية. |
Nous en avons ainsi terminé avec le débat thématique sur le groupe des armes nucléaires, conformément à notre programme. | UN | بذلك نكون قد اختتمنا المناقشة المواضيعية بشأن مجموعة الأسلحة النووية، وفقا لبرنامجنا. |
À court et à moyen terme, l'aide publique au développement demeure l'élément essentiel de notre programme national. | UN | وعلى المدى القصير والمتوسط، تبقى المساعدة الإنمائية الرسمية شريان الحياة لبرنامجنا الوطني. |
Nous souhaitons juste être sûrs que cette mesure n'est qu'une mesure de renforcement de la confiance, permettant de dissiper tous les doutes éventuels concernant le caractère pacifique de notre programme nucléaire. | UN | ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي. |
Si nous voulons véritablement mettre en œuvre notre programme de réforme, il est essentiel que nos partenaires de développement fassent preuve d'une plus grande coopération. | UN | ولكي يتسنى لبرنامجنا الإصلاحي أن يحرز النجاح، من الضروري إقامة المزيد من التعاون مع شركائنا في التنمية. |
notre programme économique a pour objectif principal d'améliorer l'environnement des entreprises et de créer un espace économique unique. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامجنا الاقتصادي في تحسين بيئة الأعمال التجارية وفي إنشاء منطقة اقتصادية واحدة. |
Les principes fondamentaux de notre programme nucléaire sont la modération et la responsabilité. | UN | والمبدآن الأساسيان لبرنامجنا النووي هما ضبط النفس والمسؤولية. |
De ce point de vue, notre gel sera le premier pas en direction d'un démantèlement de notre programme nucléaire. | UN | ومن هذا المنطلق سيكون التجميد من جانبنا خطوة أولى نحو التفكيك النهائي لبرنامجنا النووي. |
Quant au démantèlement total, vérifiable et irréversible de notre programme nucléaire, nous ne pouvons nous résoudre à cette idée. | UN | وفيما يتعلق بالإزالة الكاملة والقابلة للتحقق والنهائية لبرنامجنا النووي، فإننا ببساطة لا يمكن أن نقبل بذلك. |
Grâce à des études internes approfondies et des consultations entre professionnels, des objectifs réalisables du point de vue technique ont été fixés pour notre programme nucléaire. | UN | ومن خلال الاستعراضات والمشاورات الداخلية المفصلة بين الفنيين، تحددت أهداف ممكنة فنيا لبرنامجنا النووي. |
Une relation positive avec les institutions financières internationales est essentielle pour assurer le succès de notre programme de reconstruction. | UN | ووجود علاقة إيجابية مع مؤسسات التمويل الدولية أساسي لبرنامجنا لﻹعمار. |
Mais malheureusement, nous avons constaté que cette suspension avait été utilisée comme moyen d'imposer arbitrairement l'arrêt définitif de notre programme nucléaire civil. | UN | ولكننا للأسف شهدنا أن هذا التعليق انقلب ليصبح أداة لفرض وقف قسري دائم لبرنامجنا النووي. |
Demain, on reprendra les recherches, on trouvera d'où vient cette menace vis-à-vis de notre programme. | Open Subtitles | وتأخذين اليوم راحة ؟ غداً ، سنحقق مرة أخري لمعرفة من أين يأتي هذا التهديد لبرنامجنا |
Suite à la guerre et à la nouvelle détérioration des termes de l'échange enregistrée par l'économie rwandaise, la colonne vertébrale de notre programme d'ajustement structurel est menacée. | UN | وإثر إندلاع الحـرب والتدهــور الجديــد فــي معدلات التبادل التجاري مما أضر باقتصاد رواندا، بات العمود الفقري لبرنامجنا الخاص بالتكيف الهيكلي مهددا. |
Cependant, les secteurs de l'éducation et de la santé, qui sont à la base de notre programme de développement social, n'attirent pas facilement les fonds du secteur privé. | UN | ومع ذلك، فإن قطاعي التعليم والصحة، اللذين يشكلان الأساس الصلب لبرنامجنا للتنمية الاجتماعية، يصعب تمويلهما من القطاع الخاص. |
Une partie intégrante de notre programme national de lutte contre les drogues est son laboratoire de contrôle des drogues, où sont analysés des échantillons des produits saisis. | UN | ومن اﻷجزاء المكملة لبرنامجنا الوطني لمراقبة المخدرات المختبر التابع له والخاص بمراقبة المخدرات، حيث يجري تحليل عيﱢنات من المضبوطات. |
Nous entendons, par ailleurs, poursuivre les efforts visant l'amélioration de nos rapports aussi bien bilatéraux que multilatéraux avec tous nos partenaires pour plus de compréhension et d'engagement à notre programme de reconstruction nationale. | UN | علاوة على ذلك، ننوي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين علاقاتنا الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائنا لضمان تحقيق تفهم أكبر لبرنامجنا ﻹعادة البناء الوطني والالتزام به. |
Il est indéniable que l'apaisement au Libéria contribuera au dénouement de la crise en Sierra Leone ainsi qu'à l'instauration dans la sous-région ouest-africaine d'un climat de paix, de sécurité et de stabilité durable, toutes choses indispensables à notre programme d'intégration économique. | UN | ومن الواضح أن السلام في ليبريا سيساعد على انفراج اﻷزمة في سيراليون وتهيئة جو في منطقتنا الفرعية، غرب افريقيا، يسوده السلام واﻷمن والاستقرار الدائم وكلها لا غنى عنها لبرنامجنا للتكامل الاقتصادي. |
45. L'unité et la réconciliation nationales constituent la cheville ouvrière de notre programme politique. | UN | ٤٥ - الوحدة والمصالحة الوطنيتان هما العمود الفقري لبرنامجنا السياسي. |