"لبرنامجها النووي" - Translation from Arabic to French

    • son programme nucléaire
        
    • programme nucléaire iranien
        
    • programme nucléaire de
        
    • leur programme nucléaire
        
    • son programme d'armement nucléaire
        
    Seule une telle coopération permettra à l'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN إذ أنه لا يمكن أن تستعيد إيران ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال هذا التعاون.
    Mais le Gouvernement iranien doit faire montre d'un engagement clair et crédible et confirmer au monde les intentions pacifiques de son programme nucléaire. UN ولكن الحكومة الإيرانية يتعين عليها أن تظهر التزاما واضحا يمكن تصديقه، وأن تؤكد للعالم الغرض السلمي لبرنامجها النووي.
    À cet égard, nous sommes profondément préoccupés de l'absence d'assurances de la part de l'Iran sur le caractère civil de son programme nucléaire. UN في هذا الصدد، يساورنا بالغ القلق بسبب عدم تقديم إيران توكيدات بشأن الطابع المدني لبرنامجها النووي.
    Le démantèlement unilatéral par la République populaire démocratique de Corée de son programme nucléaire n'aboutirait pas à la dénucléarisation de la péninsule à moins que les États-Unis honorent leurs obligations conformément à la déclaration commune. UN وإن التفكيك الأحادي الجانب من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لبرنامجها النووي لن يجعل شبه الجزية الكورية منطقة لا نووية من دون أن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها وفقا للبيان المشترك.
    Les ministres se sont déclarés préoccupés par l'absence de progrès dans le règlement de la question du programme nucléaire iranien et ont demandé à l'Iran de prendre des mesures constructives pour rétablir la confiance de la communauté internationale quant à la nature pacifique de son programme nucléaire. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في حل قضية البرنامج النووي الإيراني، ودعوا إيران إلى اتخاذ خطوات بناءة نحو استعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    Par ailleurs, elle a pris une importante initiative s'agissant de la non-prolifération volontaire de son programme nucléaire. UN زيادة على ذلك فإنها اتخذت مبادرة هامة إزاء عدم الانتشار الطوعي لبرنامجها النووي.
    Ce faisant, le Gouvernement de la République de Cuba réaffirme en outre le caractère authentiquement pacifique de son programme nucléaire. UN كما أن ذلك إعادة تأكيد من حكومة جمهورية كوبا على الطابع السلمي حقيقة لبرنامجها النووي.
    La Syrie doit sans tarder cesser de faillir à ses obligations de façon à ce que l'Agence puisse vérifier le caractère pacifique de son programme nucléaire. UN ويجب على سورية أن تسارع إلى معالجة عدم امتثالها لكي يُتاح التحقق من الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    L'Iran doit honorer ses obligations dans leur intégralité pour que la communauté internationale ait confiance dans la nature exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    L'Iran doit honorer ses obligations dans leur intégralité pour que la communauté internationale ait confiance dans la nature exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    Ils ont également attiré l'attention sur les avancées réalisées par la République islamique d'Iran dans son programme nucléaire. UN وأبرزوا أيضا استمرار تطوير جمهورية إيران الإسلامية لبرنامجها النووي.
    Le respect intégral des obligations de l'Iran est nécessaire pour que la communauté internationale soit convaincue de la nature exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN ومن الضروري أن تقوم إيران بتنفيذ التزاماتها بشكل كامل لضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي حصرا لبرنامجها النووي.
    L'Iran ne nous a toujours pas convaincus de la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ويجب على إيران أن تقنعنا بالطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    Le meilleur moyen de régler la question serait que l'Iran, dont le peuple a une grande histoire et une grande culture, démontre le caractère pacifique de son programme nucléaire. UN وأفضل سبيل للتوصل إلى ذلك هو تقديم إيران، التي لشعبها تاريخ وثقافة عظيمان، الدليل على الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Le problème est que l'Iran n'a pas créé la confiance nécessaire dans le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN فالمسألة قيد النظر هي مسألة إخفاق إيران في بناء الثقة اللازمة بشأن الطبيعة السلمية البحتة لبرنامجها النووي.
    L'Iran n'a toujours pas convaincu la communauté internationale du caractère pacifique de son programme nucléaire. UN فإيران ما زالت لم تقنع المجتمع الدولي بالطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Ce n'est qu'en agissant de la sorte que l'Iran pourra convaincre la communauté internationale du caractère pacifique de son programme nucléaire. UN ولا يمكن لإيران إلا من خلال هذا التعاون أن تحقق الثقة في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي.
    La République islamique d'Iran se doit de prendre des mesures pour instaurer la confiance dans les fins exclusivement pacifiques de son programme nucléaire. UN وتتحمل جمهورية إيران الإسلامية مسؤولية تنفيذ تدابير كفيلة بإيجاد الثقة في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    L'Iran a la possibilité de restaurer la confiance internationale dans le caractère pacifique de son programme nucléaire que, nous l'espérons, le Gouvernement saisira. UN ثمة فرصة سانحة أمام إيران لاستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي نأمل أن تنتهزها حكومة ذلك البلد.
    Ces résolutions exposent clairement le désir , manifesté par la communauté internationale, d'une solution diplomatique négociée qui respecte le droit de l'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques tout en garantissant la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وتؤكد تلك القرارات بوضوح رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل دبلوماسي عن طريق التفاوض يحترم حق جمهورية إيران الإسلامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ويضمن في الوقت نفسه الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    À notre avis, il est essentiel, si l'on veut régler toutes les questions en suspens relatives au programme nucléaire de l'Iran, que ce pays retrouve la confiance de la communauté internationale en s'engageant sincèrement en faveur de la non-prolifération. UN ونرى أن استعادة ثقة المجتمع الدولي بالتزام إيران المخلص بعدم الانتشار شرط أساسي لتسوية جميع الشواغل العالقة بالنسبة لبرنامجها النووي.
    Cependant, les dirigeants de Téhéran ont eux-mêmes semé le doute quant à la nature civile de leur programme nucléaire. UN ومع ذلك، ألقت قيادة طهران ذاتها بظلال من الشك على الطابع المدني لبرنامجها النووي.
    La République populaire démocratique de Corée devrait reprendre immédiatement et sans condition les pourparlers à six et s'engager à démanteler de façon complète, vérifiable et irréversible son programme d'armement nucléaire. UN وينبغي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعود بصفة عاجلة وبدون أي شروط مسبقة إلى المحادثات السداسية وأن تلتزم بالتفكيك الكامل والذي يمكن التحقق منه والذي لا عودة فيه لبرنامجها النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more