Le nouveau programme d'action devrait promouvoir une croissance durable qui profite à tous les pays les moins avancés, tient compte de leur fragilité et renforce leurs capacités de résistance face aux chocs. | UN | وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يعزز خطى النمو الاقتصادي المستدام الذي تصل ثماره للكافة في أقل البلدان نمواً، وأن يعالج مواطن ضعفها ويعزز قدرتها على التصدي للصدمات. |
Le nouveau programme d'action devrait porter à la fois sur une initiative mondiale et un partenariat visant à renforcer les capacités de production. | UN | وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يتضمّن عناصر مبادرة وشراكة عالميتين لبناء القدرات الإنتاجية. |
Il serait plus facile de procéder à des examens annuels du nouveau programme d'action si l'on fixait des objectifs annuels pour divers indicateurs. | UN | وأضاف أن الاستعراضات السنوية لبرنامج العمل الجديد يمكن تيسيرها بتحديد أهداف سنوية لمختلف المؤشرات. |
Au niveau du système des Nations Unies, très peu de mesures de grande portée ont été prises depuis l'élaboration en 1991, du nouvel Ordre du jour. | UN | ومنذ اﻹعداد لبرنامج العمل الجديد واعتماده في عام ١٩٩١، لم يعتمد، في إطار اﻷمم المتحدة، سوى النذر اليسير من التدابير الواسعة النطاق. |
III. Examen et évaluation finals du nouvel Ordre du jour par l'Assemblée générale | UN | ثالثا - الاستعراض والتقييم النهائيان لبرنامج العمل الجديد من قبل الجمعية العامة |
L'objectif général du nouveau programme de travail a été formulé comme suit: | UN | وقد تمت صياغة الهدف العام لبرنامج العمل الجديد على النحو التالي: |
La Réunion d'experts marque le début officiel du nouveau programme de travail intersessions. | UN | ويصادف اجتماع الخبراء البداية الرسمية لبرنامج العمل الجديد لما بين الدورات. |
Cet examen était essentiel si l'on voulait éviter que le nouveau programme d'action devant être adopté à la troisième Conférence ne subisse le même sort que les programmes précédents. | UN | وهذه الدراسة أمر حيوي إذا ما أريد لبرنامج العمل الجديد الذي سيعتمده المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يلقى نفس المصير الذي لقيته البرامج السابقة. |
L'orateur a souligné que l'Afrique voulait que le nouveau programme d'action comporte des objectifs et des priorités précis. | UN | وأشار إلى أن أفريقيا تريد أن يكون لبرنامج العمل الجديد أهداف وأولويات واضحة. |
147. Assurer la bonne exécution du nouveau programme d'action. | UN | ١٤٧ - تأمين التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد. |
Il a souligné que la société civile a la ferme intention de travailler de façon constructive avec les États Membres et tous les partenaires concernés pour que le nouveau programme d'action ait un impact réel sur les pays les moins avancés. | UN | وذكر أن المجتمع المدني لا يدخر وسعاً للعمل بصورة مفيدة مع الدول الأعضاء وجميع الشركاء بما يكفل لبرنامج العمل الجديد أن يحدث أثراً فعالاً على أقل البلدان نمواً. |
De nombreuses délégations ont insisté vivement pour que l'engagement de tous les acteurs soit durablement préservé pour assurer un maximum d'efficacité au nouveau programme d'action. | UN | وأكدت وفود كثيرة إصرارها على وجوب المحافظة على المشاركة المستمرة لجميع أصحاب المصلحة من أجل ضمان الفاعلية القصوى لبرنامج العمل الجديد والمعزز. |
Il a déclaré que la société civile était fermement déterminée à travailler de façon constructive avec les États Membres et les autres parties prenantes pour faire en sorte que le nouveau programme d'action ait des effets positifs non seulement pour les pays les moins avancés mais également pour l'humanité tout entière. | UN | فقال إن المجتمع المدني ملتزم بقوة بالعمل البنّاء مع الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة، لضمان أن يكون لبرنامج العمل الجديد تأثير إيجابي لا على أقل البلدان نموا فحسب، وإنما أيضا على البشرية كلها. |
Il a décidé en outre que sur la base des résultats de sa première session et d'autres apports pertinents, le secrétariat de la Conférence établirait un projet de plan annoté du nouveau programme d'action qui serait examiné par le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED à sa quarante-septième session. | UN | كذلك وافقت اللجنة على أن تقوم أمانة المؤتمر، استنادا إلى نتائج دورتها الأولى والمدخلات الأخرى ذات الصلة، بإعداد مشروع موجز مشروح لبرنامج العمل الجديد يتم استعراضه في الدورة السابعة والأربعين لبرنامج الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وفي مجلس التجارة والتنمية. |
En effet, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour l'Afrique et les pays les moins avancés est toujours en proie au manque de ressources financières et humaines pour accomplir sa mission de suivi et de mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour. | UN | وبالفعل، لا يزال مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا يعاني من الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز مهمته المتمثلة في المتابعة والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد. |
En coopération avec d'autres organes et organismes du système des Nations Unies, elle devrait s'employer à assurer la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. | UN | ودعا الوزراء اﻷونكتاد إلى القيام، بالتعاون مع سائر أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، بضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا. |
En coopération avec d'autres organes et organismes du système des Nations Unies, elle devrait s'employer à assurer la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. | UN | ودعا الوزراء اﻷونكتاد إلى القيام، بالتعاون مع سائر أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، بضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد لﻷمم المتحدة للتنمية في أفريقيا. |
Ils se sont félicités de l’approche ciblée du nouveau programme de travail quinquennal et ont insisté sur la nécessité d’encourager le développement économique et social et la protection de l’environnement ainsi que d’adopter des mesures en rapport avec les grands problèmes généraux tels que la réduction de la pauvreté et la modification des modes de consommation et de production de façon intégrée et équilibrée. | UN | ورحب المشاركون بالنهج المركز لبرنامج العمل الجديد الذي يدوم خمس سنوات، وأكدوا ضرورة تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، ودعم الموضوعين المتداخلين وهما التخفيف من حدة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج على نحو متكامل ومتوازن. |
d) Dresser un bilan intermédiaire du nouveau programme de travail afin d'en évaluer l'exécution et de mettre en évidence les lacunes et les besoins qui se feraient jour. | UN | (د) الاستعراض في المرحلة المتوسطة لبرنامج العمل الجديد من أجل تقييم التنفيذ وتحديد الثغرات والاحتياجات الناشئة. |
19. Des Parties et des organisations ayant le statut d'observateur ont proposé que la durée du nouveau programme de travail soit étendue à huit, dix ou quinze ans et qu'un bilan intermédiaire soit effectué au bout de trois ou cinq ans. | UN | 19- واقترحت الأطراف والمنظمات المتمتعة بصفة مراقب تمديد الإطار الزمني لبرنامج العمل الجديد إلى ثماني سنوات أو عشر سنوات أو خمس عشرة سنة، على أن يُجرى استعراض وسيط بعد ثلاث سنوات أو خمس سنوات. |
L'approche est ainsi clairement définie pour le nouveau programme de travail. | UN | وهذا يسمح بالأخذ بنهج واضح لبرنامج العمل الجديد. |