Il faudrait que UN-SPIDER réunisse les parties prenantes pour élaborer des procédures qui utilisent ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe; | UN | وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة لوضع الإجراءات من أجل استخدام هذه البيانات في سياق الحد من مخاطر الكوارث؛ |
Il a également noté que le Bureau des affaires spatiales collaborait avec la Suisse pour ouvrir un bureau de liaison exclusivement consacré à UN-SPIDER à Genève. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضا أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يعمل مع سويسرا على فتح مكتب اتصال مخصص لبرنامج سبايدر في جنيف. |
Cinq experts ont été désignés pour soutenir des missions techniques consultatives d'UN-SPIDER dans la région. | UN | وجرى اختيار خمسة خبراء لدعم البعثات الاستشارية التقنية لبرنامج سبايدر في المنطقة. |
Il a encouragé les États Membres à fournir l'appui nécessaire, y compris l'appui financier, dont le programme UN-SPIDER avait besoin pour mener à bien ses travaux. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على توفير الدعم اللازم، بما يشمل الدعم المالي، لبرنامج سبايدر لينهض بعمله. |
50. De manière complémentaire, la Réunion d'experts a permis au programme UNSPIDER: | UN | 50- وعلى نحو تكميلي، أتاح اجتماع الخبراء لبرنامج سبايدر ما يلي: |
Cinquième atelier international UN-SPIDER de Bonn sur l'exploitation des techniques spatiales au service de la gestion des catastrophes | UN | حلقة عمل الأمم المتحدة الدولية الخامسة لبرنامج سبايدر في بون بشأن إدارة الكوارث وتكنولوجيا الفضاء |
UN-SPIDER a eu l'occasion d'y rencontrer les participants en vue d'élaborer un plan d'action pour 2013. | UN | وأتاح هذا المحفل لبرنامج سبايدر فرصة الالتقاء بالمشاركين بغية وضع خطة عمل لعام 2013. |
UN-SPIDER devrait servir de lien et de plate-forme pour faciliter ces activités; | UN | وينبغي لبرنامج سبايدر أن يعمل كوسيلة ومنصة لتسهيل تلك الأنشطة؛ |
À cet égard, il a été considéré que l'on pourrait utiliser le portail de connaissances de UN-SPIDER. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبرت البوّابة المعرفية لبرنامج سبايدر أداة محتملة. |
UN-SPIDER devrait réunir les parties prenantes afin d'élaborer des procédures concernant l'utilisation de ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة معاً من أجل وضع إجراءات لاستخدام مثل هذه البيانات في سياق الحدِّ من مخاطر الكوارث. |
Des efforts sont en cours pour achever la révision de cette pratique et la télécharger sur le portail de connaissances de UN-SPIDER. | UN | وتُبذل الجهود من أجل إكمال تنقيح هذه الممارسة وتحميلها في بوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر. |
L'élaboration du document de stratégie donne à UN-SPIDER l'occasion de recueillir certaines idées concernant l'avenir du réseau. | UN | ويتيح وضع الوثيقة الاستراتيجية لبرنامج سبايدر الفرصة لجمع بعض الأفكار والرؤى بشأن مستقبل الشبكة. |
Les différents documents sont publiés sur le site Web UN-SPIDER. | UN | جار إدراج الورقات والوثائق الأخرى في الموقع الشبكي لبرنامج سبايدر |
Des activités de suivi sont examinées actuellement dans le contexte de la création d'un bureau d'appui régional de UN-SPIDER au Nigéria. | UN | وتجري مناقشة أنشطة المتابعة في سياق إنشاء مكتب للدعم الإقليمي تابع لبرنامج سبايدر في نيجيريا. |
La réunion d'experts a visé l'Asie centrale et ses résultats ont été utilisés pour façonner le cadre stratégique de UN-SPIDER dans cette sous-région. | UN | واستهدف اجتماع الخبراء الإقليمي آسيا الوسطى، واستُخدمت نتائجه لرسم الإطار الاستراتيجي لبرنامج سبايدر في هذه المنطقة. |
Elle a permis de discuter du rôle que le programme UN-SPIDER pouvait jouer dans la promotion de l'utilisation des applications spatiales pour contribuer à l'évaluation et à la réduction des risques liés aux inondations et aux sécheresses à travers le monde. | UN | وأتاح اجتماعُ الخبراء الفرصةَ لمناقشة الدور الذي يمكن لبرنامج سبايدر أنْ يؤدِّيه في تعزيز استخدام التطبيقات الفضائية للإسهام في تقييم المخاطر المتعلقة بالفيضانات والجفاف والحدِّ منها. |
Par ailleurs, le programme UN-SPIDER devrait envisager d'offrir aux institutions la possibilité de s'inscrire comme utilisateurs du portail, en complément des inscriptions actuelles d'utilisateurs individuels. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أنَّه ينبغي لبرنامج سبايدر أن ينظر في السماح للمؤسسات بالتسجيل كمستخدمين للبوَّابة، من أجل استكمال التسجيل الحالي الذي يقتصر على المستخدمين من الأفراد. |
57. Le portail de connaissances de UN-SPIDER pourrait tirer parti de la participation plus active des experts et des utilisateurs. | UN | 57- يُمكن لبوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر أن تستفيد من مشاركة الخبراء والمستخدمين بمزيد من النشاط. |
UN-SPIDER devrait affiner, si nécessaire, les principaux messages élaborés par les participants lors de la Réunion d'experts et les transmettre suffisamment tôt aux délégués nationaux; | UN | وينبغي لبرنامج سبايدر أن ينقِّح، حسب الاقتضاء، الرسائل الرئيسية التي وضعها المشاركون خلال اجتماع الخبراء وأن يوزِّعها على الوفود الوطنية مقدَّماً بما فيه الكفاية. |
3. Le présent rapport fait brièvement le point des efforts déployés dans le cadre du programme UN-SPIDER en vue de la mise en place de son portail de connaissances. | UN | 3- ويتضمَّن هذا التقرير موجزاً للجهود التي اضطلع بها برنامج سبايدر بشأن تنفيذ بوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر. |
Le Bureau a souligné sa volonté de coopérer via UN-SPIDER au développement d'activités communes de formation aux applications de la télédétection et des systèmes d'information géographique (SIG) répondant aux besoins spécifiques des États Membres qui sollicitent une assistance en rapport avec les recommandations des missions techniques consultatives de UNSPIDER. | UN | وأبدى المكتب استعداده للتعاون، من خلال برنامج سبايدر، بغية إعداد أنشطة مشتركة للتدريب على الاستشعار عن بعد وعلى تطبيقات نظم المعلومات الجغرافية، بحيث تُلبي هذه الأنشطة بدقةٍ احتياجات الدول الأعضاء التي تطلب الدعم استجابةً منها لتوصيات البعثات الاستشارية التقنية التابعة لبرنامج سبايدر. |