"لبس فيها" - Translation from Arabic to French

    • équivoque
        
    • ambiguïté
        
    • clairement
        
    • clair
        
    • claire
        
    • équivoques
        
    • clairs
        
    • ambiguïtés
        
    • parfaitement
        
    • explicitement
        
    Je demande au Conseil de condamner, unanimement et sans équivoque, les violences commises par l'organisation terroriste du Hamas. UN وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية.
    Le message adressé à tous les Sud-Africains par les participants à la présente réunion est sans équivoque. UN والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها.
    Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    Deuxième exemple : la lutte contre le terrorisme, qui appelle des réponses sans ambiguïté. UN ومثالي الثاني هو مكافحة الإرهاب، التي تتطلب ردودا لا لبس فيها.
    À cette fin, elle a exhorté le Conseil à faire comprendre clairement que les violations des droits de l'homme ne resteront pas impunies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعت المجلس إلى إرسال رسالة لا لبس فيها مؤداها أن انتهاكات حقوق الإنسان لن تفلت من العقاب.
    Nous devons adresser un message clair afin de signifier que la prolifération des armes de destruction massive ne saurait être tolérée. UN ويجب أن نوجه رسالة لا لبس فيها مفادها أنه لا يمكن التغاضي عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La communauté internationale doit adresser à toutes les parties en cause un message clair et sans équivoque soulignant la nécessité de respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي.
    Les institutions étatiques devraient dénoncer publiquement et en termes sans équivoque toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment les violences conjugales et le viol. UN وينبغي للمؤسسات الحكومية أن تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف الزوجي والاغتصاب، إدانة علنية لا لبس فيها.
    Israël continue d'attendre des dirigeants de l'Autorité palestinienne qu'ils condamnent sans équivoque cet acte de terrorisme. UN ولا تزال إسرائيل تنتظر من قادة السلطة الفلسطينية أن يعربوا عن إدانتهم لهذا العمل الإرهابي بعبارات لا لبس فيها.
    Nous condamnons sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et demandons que des mesures internationales fermes soient prises pour le combattre. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    Le consensus solide qui existe autour du programme humanitaire envoie un message sans équivoque quant à notre responsabilité collective et partagée de répondre aux besoins humanitaires. UN إن ترسيخ توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الإنساني يبعث برسالة لا لبس فيها عن مسؤولياتنا المشتركة والجماعية عن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    Il faut reconnaître clairement et sans ambiguïté que le changement climatique est synonyme de détérioration des conditions de vie de l'humanité. UN وعلينا أن نسلِّم بوضوح وبصورة لا لبس فيها بأن تغير المناخ يواكب تدهور ظروف الحياة الإنسانية على الأرض.
    La position du Président Obama va clairement et sans ambiguïté aucune dans la même direction. UN وإن موقف الرئيس أوباما يتسق مع ذلك بطريقة واضحة لا لبس فيها.
    La nécessité d'agir de toute urgence pour remédier à la situation à été soulignée clairement et sans ambiguïté aucune par les intervenants lors des débats. UN وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    Ces derniers doivent avoir des mandats clairs, appuyés sur des ressources adéquates, afin qu'ils puissent accomplir leur tâche de manière robuste sur la base de priorités sans ambiguïté. UN ويجب أن يمنح حفظة السلام ولايات واضحة، تدعمها موارد كافية، لتمكينهم من تنفيذ مهامهم بقوة على أساس أولويات لا لبس فيها.
    Le projet d'articles devrait être plus clair et exempt d'ambiguïté et tenir compte des principes du droit international général. UN ويجب أن تكون مشاريع المواد واضحة ولا لبس فيها ويجب أن تعبر عن مبادئ القانون الدولي.
    L'ONUSAL a souligné qu'il était nécessaire de faire connaître clairement au public les dates limites fixées. UN وقد أكدت البعثة الحاجة إلى اﻹعلام بصورة واضحة لا لبس فيها حيثما يتعلق اﻷمر بالمواعيد النهائية.
    Cette attaque ne saurait être justifiée sous aucun prétexte. Elle doit être condamnée de la façon la plus claire. UN وليس ثمة ما يبرر هذا الهجوم إطلاقاً، لذلك ينبغي شجبه بصورة لا لبس فيها.
    Nous demandons à tous les gouvernements des pays de la région de l'Asie et du Pacifique qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître l'Etat de Palestine en termes non équivoques et sans délai. UN ونناشد جميع حكومات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي لم تعترف بعد بدولة فلسطين أن تفعل ذلك بعبارات لا لبس فيها ودون تأخير.
    Ma délégation estime que l'Assemblée peut se prononcer sur cette question et qu'elle le fera dans des termes très clairs. UN ويعتقد وفدي أن بإمكان هذه الجمعية أن تبين رأيها في هذه المسألة بتعابير لا لبس فيها وأنها ستفعل ذلك.
    — Une erreur, lorsqu'il applique à un pays qui a aboli la peine de mort, le Canada, un texte exclusivement réservé par le Pacte, et ce de manière expresse et dépourvue d'ambiguïtés, aux États non abolitionnistes; UN - أحد اﻷخطاء، هو أنها تطبق على بلد ألغى عقوبة اﻹعدام، أي كندا، نصا يقتصر حصرا بموجب العهد - بصورة واضحة لا لبس فيها - على الدول التي لم تلغ عقوبة اﻹعدام.
    En ce sens, la résolution de l'an dernier de l'Assemblée générale des Nations Unies envoie un message parfaitement clair à ceux qui cherchent à disloquer le Traité ABM. UN وبهذا الخصوص فإن القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1999 يبعث برسالة واضحة ولا لبس فيها لأولئك الذين يحاولون الإخلال بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    En tant que compromis global réalisé au cours des négociations, cette relation n'était pas explicitement exprimée dans la Déclaration, mais doit être réaffirmée en des termes clairs et sans équivoque. UN ولم يعبر الإعلان بوضوح عن تلك العلاقة، بوصفها حزمة توافقية تم التوصل إليها في المفاوضات، ولكنها تحتاج إلى إعادة التأكيد عليها بعبارات واضحة لا لبس فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more