"لبعثة تقصي الحقائق" - Translation from Arabic to French

    • la Mission d'établissement des faits
        
    • à la mission d'enquête
        
    Le gouvernement a clairement prouvé à la Mission d'établissement des faits son engagement total à la démocratisation. UN وبيﱠنت الحكومة بوضوح لبعثة تقصي الحقائق التزامها التام بعملية الديمقراطية.
    L'issue de ces propositions n'a pas été révélée à la Mission d'établissement des faits lorsqu'elle s'est rendue à Addis-Abeba et à Djibouti. UN ولم تكشف نتائج هذه العروض لبعثة تقصي الحقائق خلال زيارتها أديس أبابا وجيبوتي.
    Regrettant que l'Inde n'ait pas autorisé la Mission d'établissement des faits de l'OCI à visiter le Cachemire sous occupation indienne ou réagi favorablement à l'offre de bons offices faite par l'OCI, UN وإذ نأسف لعدم سماح الهند لبعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بزيارة كشمير الواقعة تحت الاحتلال الهندي، ولكونها لم تتجاوب مع عرض بعثة المساعي الحميدة المنبثقة عن منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    La Cour a également engagé les deux parties à apporter leur plein concours à la mission d'enquête proposée. UN كما طلبت المحكمة إلى الطرفين تقديم المساعدة التامة لبعثة تقصي الحقائق المزمع إيفادها.
    Les deux Parties prêtent toute l'assistance voulue à la mission d'enquête que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a proposé de dépêcher dans la presqu'île de Bakassi; UN " ينبغي أن يقدم الطرفان كل مساعدة لبعثة تقصي الحقائق التي اقترح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إيفادها إلى شبه جزيرة باكاسي؛
    la Mission d'établissement des faits qui s'est rendue à Beit Hanoun, conduite par l'archevêque Desmond Tutu, a constaté que ce qui s'y était produit avait constitué un crime de guerre et que la communauté internationale devait mettre fin à la culture de l'impunité. UN وقد تبيّن لبعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى بيت حانون، برئاسة الأسقف ديزموند توتو، أن ما حدث ربما يشكل جريمة حرب وأنه يتعين على المجتمع الدولي وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Je suis profondément préoccupé par les constatations présentées dans le deuxième rapport de la Mission d'établissement des faits de l'OIAC en République arabe syrienne au sujet des allégations d'emploi de produits chimiques toxiques à des fins hostiles dans ce pays. UN ويساورني قلق شديد إزاء النتائج المبينة في التقرير الثاني لبعثة تقصي الحقائق في الجمهورية العربية السورية التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية رداً على ادعاءات باستخدام مواد كيميائية سمية لأغراض عدائية في ذلك البلد.
    Les spécialistes des droits de l'homme ont prêté main-forte à la Mission d'établissement des faits dépêchée par le Conseil des droits de l'homme à Gaza ainsi qu'à la Commission d'enquête pour la Guinée que j'ai créée à la suite des violences survenues le 28 septembre 2009 à Conakry. UN وقد قدم موظفو شؤون حقوق الإنسان الدعم لبعثة تقصي الحقائق الموفدة من مجلس حقوق الإنسان إلى غزة، وللجنة التحقيق التي أوفدت إلى غينيا في أعقاب أحداث العنف التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في كوناكري.
    L'Irlande a voté pour cette résolution en raison de son appui à la Mission d'établissement des faits dirigée par le juge Goldstone et à son rapport (A/HRC/12/48). UN لقد أيدت آيرلندا هذا القرار بسبب تأييدنا لبعثة تقصي الحقائق برئاسة القاضي غولدستون وللتقرير الصادر عنها (A/HRC/12/48).
    Le Haut-Commissaire se réjouit de la contribution du Canada, d'un montant de 5 millions de dollars, à la Mission d'établissement des faits chargée d'enquêter sur des abus sexuels commis contre des femmes et des enfants dans le soi-disant < < État islamique d'Iraq et du Levant > > (EIIL). UN 36 - وشكر كندا لتبرعها بمبلغ 5 ملايين دولار لبعثة تقصي الحقائق للتحقيق في التعديات الجنسية التي تقوم بارتكابها ضد النساء والأطفال المجموعة المسماة الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    44. la Mission d'établissement des faits que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a dépêchée en République centrafricaine a remis son rapport officiel au Conseil des droits de l'homme en septembre (A/HRC/24/59). UN 44 - وفي أيلول/سبتمبر، قُدم لمجلس حقوق الإنسان التقريرُ الرسمي لبعثة تقصي الحقائق التابعة لمفوضية حقوق الإنسان (A/HRC/24/59) والموفدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La visite à Ras Doumeira était particulièrement utile car elle a permis à la Mission d'établissement des faits a) de se renseigner sur la nature et l'ampleur du déploiement des deux armées, et b) d'évaluer les risques d'une reprise des hostilités à court et à moyen terme et ses conséquences possibles. UN 9 - وكانت زيارة رأس دوميرة مفيدة بصفة خاصة، حيث أتاحت لبعثة تقصي الحقائق: (أ) الاطلاع على طبيعة وحجم انتشار الجيشين؛ (ب) تقدير احتمالات استئناف الأعمال القتالية والأثر الذي يمكن أن يتركه ذلك في الأجلين القصير والمتوسط.
    De nombreux membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude face aux conclusions formulées dans le deuxième rapport de la Mission d'établissement des faits, qui comportait des témoignages selon lesquels du chlore aurait été largué par des hélicoptères. Certains des membres ont demandé que le rapport soit présenté pour examen au Conseil de sécurité, puisqu'il pourrait s'agir d'une violation de sa résolution 2118 (2014). UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن القلق إزاء الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير الثاني لبعثة تقصي الحقائق الذي يحتوي على بعض الشهادات التي تفيد بأن الكلور قد ألقي من طائرات مروحية، وطلب البعض تقديم ذلك التقرير إلى مجلس الأمن للنظر فيه، لأن ذلك قد يمثل انتهاكا لقرار المجلس 2118 (2014).
    37. La Slovaquie a déploré de nouveau que la Syrie n'ait pas permis à la mission d'enquête mise sur pied par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution S-16/1 de se rendre dans le pays. UN 37- وأعربت سلوفاكيا مجدداً عن أسفها لعدم إتاحة سوريا لبعثة تقصي الحقائق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان في قراره دإ-16/1 إمكانية الذهاب إلى سوريا.
    9. Exhorte le Gouvernement indien, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité régionales, à donner suite à l'offre de bons offices faite par l'OCI et à autoriser l'accès au Jammu-et-Cachemire sous contrôle indien à la mission d'enquête de l'OCI; UN 9 - يحث حكومة الهند، تحقيقا للسلام والأمن الإقليميين، على الإفادة من فرص المساعي الحميدة التي أتاحتها منظمة المؤتمر الإسلامي والسماح لبعثة تقصي الحقائق التابعة للمنظمة بزيارة جامو وكشمير الخاضعة للسيطرة الهندية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more