"لبعض أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • certains membres
        
    • certains des membres
        
    • quelques membres
        
    Nous sommes par conséquent profondément encouragés par l'écho positif recueilli auprès de certains membres du Conseil de sécurité à cet égard. UN لذلك، تشجعنا كثيرا بالبوادر الايجابية لبعض أعضاء مجلس اﻷمن في هذا الصدد.
    Le ton et le discours public de certains membres du FRETILIN et de l'AMP ont parfois contribué à susciter dans la population une certaine incertitude au sujet de la stabilité politique du pays. UN وساهمت النبرة العامة لبعض أعضاء الجبهة وائتلاف التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية، وأساليب الخطاب التي استخدماها، في عدم اطمئنان الجمهور في بعض الأحيان، إلى حالة الاستقرار السياسي للبلد.
    Pour certains membres du Comité, ce résultat ne cadrait pas avec l'objectif d'établir un principe. UN ولم تظهر تلك النتيجة على أنها مناسبة كمسألة من مسائل السياسات العامة بالنسبة لبعض أعضاء اللجنة.
    En outre, nous avons toujours mis en question le statut permanent de certains membres du Conseil de sécurité, qui n'est pas conforme aux principes de l'égalité souveraine des États et de la démocratie. UN علاوة على ذلك، لقد دأبنا على طرح مسألة المركز الدائم لبعض أعضاء مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي لا يتناسق مع مبدأي مساواة الدول في السيـــادة والديمقراطيــة.
    Si le Rwanda avait été l'un des pays dans lesquels certains des membres du Conseil de sécurité avaient des intérêts économiques et politiques, je pense que le génocide aurait été stoppé rapidement. UN ولو كانت رواندا إحدى البلدان التي لبعض أعضاء مجلس الأمن مصالح اقتصادية أو سياسية فيها، لكانت الإبادة الجماعية في اعتقادي قد أوقفت على وجه السرعة.
    L'attitude négative de quelques membres de la société à l'égard des questions d'égalité entre les sexes et un manque de compréhension à cet égard ont contribué à faire passer ces préoccupations au second plan, après d'autres questions d'intérêt national. UN وقد ساهمت السلوكيات السلبية لبعض أعضاء المجتمع تجاه المواضيع الجنسانية وبعض عدم الفهم إلى وضع الاهتمامات الجنسانية في المرتبة الثانية بالنسبة للمواضيع القومية الأخرى.
    Cependant, parce qu'il a été distribué dans le cadre de l'Organisation, ce devrait être pour le Conseil un signal d'alarme l'avertissant de ne pas se laisser forcer la main par l'aveuglement ou les objectifs politiques sectaires de certains membres puissants du Conseil. UN وبالرغم من ذلك، فﻷن البيان تم توزيعه داخل اﻷمم المتحدة، يجب أن يعمل ذلك على تنبيه المجلس الى عدم اتخاذ أي إجراءات تحت ضغط اﻷمنيات الواهمة لبعض أعضاء المجلس المتنفذين وأهدافهم السياسية الضيقة اﻷفق.
    Les régimes de sanctions ne peuvent devenir un instrument punitif contre certains pays visant à satisfaire les intérêts hégémoniques de certains membres du Conseil de sécurité comme c'est le cas actuellement et malheureusement dans des situations bien connues. UN ولا يمكن أن تُصبح نُظم الجزاءات أدوات عقابية لبعض البلدان على أساس المصالح المستندة إلى الهيمنة لبعض أعضاء المجلس، مثلما يحدث الآن في حالات معروفة جيدا.
    certains membres doivent comprendre que le moment est venu pour la Conférence d’occuper sa véritable place dans la quête du désarmement nucléaire. UN وينبغي لبعض أعضاء هذا المؤتمر أن يدركوا أن الوقت قد حان لكي تحتل هذه الهيئة مكانها الصحيح في معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Il serait souhaitable que les États-Unis prouvent leur crédibilité en tant que puissance économique et politique et abandonnent ces politiques contraires à la volonté internationale à l'égard de certains membres de la communauté internationale. UN وأعرب عن أمله بأن تظهر الولايات المتحدة مصداقيتها كقوة اقتصادية وسياسية، وتتخلى عن هذه السياسات التي تناقض إرادة المجتمع الدولي في معاملتها لبعض أعضاء هذا المجتمع.
    Nous déplorons le fait que ces sanctions ont récemment été perçues ou utilisées comme un instrument destiné à poursuivre les intérêts nationaux étroits de certains membres du Conseil pour répondre à des objectifs et des programmes politiques particuliers. UN ونشعر باﻷسف إذ أن الجزاءات في اﻵونة اﻷخيرة استخدمت أو يتصور أنها استخدمت في تعزيز مصالح وطنية ضيقة لبعض أعضاء المجلس لتخدم خططا أو أهدافا سياسية معينة.
    Article 17: certains membres du Gouvernement ou du Conseil des représentants peuvent participer aux sessions parlementaires, en fonction des questions à l'ordre du jour. UN المادة السابعة عشرة: يمكن لبعض أعضاء الحكومة أو أعضاء مجلس النواب حضور جلسات البرلمان بحسب الموضوعات المدرجة في جدول الأعمال.
    Il importe aussi que les pouvoirs décisionnels soient toujours laissés aux peuples autochtones, une attention particulière étant accordée au problème des rapports de force locaux, à la possibilité d'exclusion de certains membres de la communauté et au souci d'éviter l'imposition culturelle. UN ومن المهم أيضا أن تظل سلطة اتخاذ القرار في يد الشعوب الأصلية، مع إيلاء اهتمام خاص لتحديات علاقات القوى على الصعيد المحلي، ولما يمكن أن يحدث من استبعاد لبعض أعضاء المجتمع المحلي، وتجنب فرض الثقافات بعضها على بعض.
    Par ailleurs, l'approche contradictoire de certains membres de l'Union européenne à l'égard du régime de non-prolifération a envoyé le mauvais message à ce régime. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهج المتناقض لبعض أعضاء الاتحاد الأوروبي إزاء نظام عدم الانتشار وجه رسالة خاطئة إلى النظام المذكور.
    Cependant, même si le concept de responsabilité de protéger devient un instrument accepté au titre du droit international, son usage efficace ne sera pas exempt d'une certaine influence politique de la part de certains membres du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، حتى لو أصبح مفهوم المسؤولية عن الحماية أداة مقبولة بموجب القانون الدولي، فلن تكون فعالية استخدامه بمأمن من النفوذ السياسي لبعض أعضاء مجلس الأمن.
    Parallèlement, certains éléments concernant la mise en oeuvre des dispositions nécessaires à cet égard continuent de préoccuper certains membres du Comité qui a, de ce fait, demandé des précisions. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت بعض العناصر المتصلة بتنفيذ الترتيبات الضرورية في هذا الصدد مصدر قلق لبعض أعضاء اللجنة وبالتالي جرى التماس توضيحات إضافية.
    La mise en œuvre a été possible grâce à la détermination de l'agent de coordination à faire appliquer les recommandations et grâce à l'implication active de certains membres de l'Instance qui offrent conseils et soutien; UN وقد أسهم في نجاح التنفيذ إصرار مراكز التنسيق على كفالة تنفيذ التوصيات وكذلك على المشاركة الفعالة لبعض أعضاء المنتدى في إسداء المشورة وتقديم الدعم.
    Pour certains membres du Gouvernement fédéral de transition, qui ont toujours pris part au commerce des armes, ces transactions constituaient tout simplement une source de gains financiers personnels. UN وكان الغرض من صفقات الأسلحة بالنسبة لبعض أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية تحقيق ربح مالي شخصي فحسب، نظرا لأن لهم صلات تجارية تاريخية منتظمة بسوق الأسلحة.
    Reconnaissant qu'il est souhaitable de veiller à ce que certains membres du Comité aient connaissance des solutions de rechange appliquées dans la pratique commerciale ainsi qu'une expérience pratique du transfert et du déploiement de technologies, UN وإذْ يقر بمرغوبية ضمان أن تكون لبعض أعضاء لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل المعرفة بالبدائل المستخدمة في الممارسات التجارية والخبرات العملية في نقل التكنولوجيا ونشرها،
    Il semble y avoir une incohérence dans les dispositions ci-dessus dans la mesure où, selon le chapitre 2 du Manuel du HCR, certains des membres du Bureau exécutif sont également membres du Comité supérieur de gestion. UN ويبدو أن في الأحكام المذكورة أعلاه تضارباً لأنه، وفقاً للفصل 2 من دليل المفوضية، يجوز لبعض أعضاء المكتب التنفيذي أن يكونوا أيضاً أعضاء في لجنة الإدارة العليا.
    Cependant, il appartient encore à quelques membres de la Conférence de franchir les solides ponts qui ont été édifiés par les Présidents et les autres membres de la Conférence tout au long de la session de 2007. UN لكن لا يزال ينبغي لبعض أعضاء المؤتمر عبور الجسور المتينة التي أنشأتها الرئاسات الست والدول الأعضاء الأخرى طوال دورة المؤتمر لعام 2007 بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more