"لبعض البرامج" - Translation from Arabic to French

    • pour certains programmes
        
    • à certains programmes
        
    • de certains des programmes
        
    En fait, tous les budgets adoptés par l'Assemblée générale peuvent essentiellement assurer la mise en oeuvre sans heurt de chaque activité mandatée et même permettre un excédent pour certains programmes à la fin de leur mise en oeuvre. UN والحقيقة هي أن جميع الميزانيات المعتمدة من قبل الجمعيــة العامــة يمكن في جوهر اﻷمر أن تكفل التنفيذ السلس لكل نشاط يؤذن به، بل وأن تسمح أيضا بفائض لبعض البرامج في نهاية تنفيذها.
    Il s'interroge sur les conséquences du manque de soutien financier pour certains programmes spéciaux. UN وسأل عن اﻵثار التي تترتب عن نقص الدعم المالي لبعض البرامج الخاصة.
    Il semble que les vues les plus raisonnables et les plus répandues au sein des communautés religieuses concernées ne sont pas assez sensationnelles pour certains programmes. UN ويبدو أن الأصوات الرئيسية والأكثر رسوخا في المجتمعات الدينية المعنية ليست مثيرة بشكل كافٍ لبعض البرامج.
    Il est à espérer que les avis de la Troisième Commission serviront aussi à modérer l'ardeur de ceux qui, sous prétexte de crise financière, souhaitent que soient réduits les crédits affectés à certains programmes qui intéressent de près les pays en développement. UN وأضافت أنها تأمل في أن تخفف آراء اللجنة الثالثة من حماس أولئك الذين يودون، بحجة اﻷزمة المالية، تخفيض الاعتمادات المخصصة لبعض البرامج التي تهم البلدان النامية مباشرة.
    Certaines de ces fonctions ont été entravées par des contraintes d'ordre organisationnel, budgétaire et humain (personnel), qui ont notamment affecté la capacité d'EMPRETEC à apporter un appui régulier à certains programmes nationaux, ou à certaines de leurs composantes. UN وثمة عدد كبير من هذه الاختصاصات قد تعرض لﻹعاقة بفعل القيودات المتصلة بالتنظيم والميزانية والموظفين. ويلاحظ، بصفة خاصة، أن قدرة البرنامج على توفير دعم مستمر لبعض البرامج الوطنية وعلى تنفيذ مختلف العناصر تنفيذا كاملا كانت قدرة محدودة.
    Un des principaux problèmes consiste à maintenir la couverture et la qualité des services en dépit de la modicité des ressources et de l'imperfection évidente de certains des programmes dans la situation actuelle. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا المجال الحفاظ على التغطية والنوعية اللتين بُلغتا فعلا في مواجهة القيود الجديدة المفروضة على الموارد وفي مواجهة الضعف الواضح لبعض البرامج في البيئة المعاصرة.
    Les taux de recouvrement des coûts ont été établis à 7 % pour les fonds et programmes ainsi que pour certains programmes communs exécutés au niveau national. UN وحُددت نسب التكاليف المستردة بـ7 في المائة بين الصناديق والبرامج وبالنسبة لبعض البرامج المشتركة على الصعيد القطري.
    S'agissant des fonds supplémentaires imputés sur le budget ordinaire, il était peut-être vrai que pour certains programmes de pays élaborés dans le passé, l'UNICEF s'était fixé des objectifs trop ambitieux en matière de collecte de fonds. UN وفيما يتعلق باﻷموال التكميلية العادية، قد يكون صحيحا أنه بالنسبة لبعض البرامج القطرية التي أعدت في الماضي، كانت اليونيسيف شديدة التفاؤل في تحديد المستويات المستهدفة لجمع اﻷموال.
    S'agissant des fonds supplémentaires imputés sur le budget ordinaire, il était peut-être vrai que pour certains programmes de pays élaborés dans le passé, l'UNICEF s'était fixé des objectifs trop ambitieux en matière de collecte de fonds. UN وفيما يتعلق باﻷموال التكميلية العادية، قد يكون صحيحا أنه بالنسبة لبعض البرامج القطرية التي أعدت في الماضي، كانت اليونيسيف شديدة التفاؤل في تحديد المستويات المستهدفة لجمع اﻷموال.
    pour certains programmes examinés de façon approfondie par le Bureau, la plupart des réalisations escomptées sont formulées de cette manière. UN وبالنسبة لبعض البرامج التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعمق، فإن الجزء الأعظم من الإنجازات المتوقعة يُصاغ في مثل هذه التعابير.
    Les taux de recouvrement des coûts ont été harmonisés et s'établissent à 7 % pour les fonds et programmes ainsi que pour certains programmes communs exécutés au niveau national. UN وتم التنسيق على أن تكون سياسة استرداد التكاليف بمعدل 7 في المائة بين الصناديق والبرامج، وبالنسبة لبعض البرامج المشتركة على المستوى القطري.
    M. Pablo Gottret, économiste principal du Groupe pour le développement humain de la région de l'Asie du Sud de la Banque mondiale, a noté que la part des donateurs dans les dépenses totales de santé en Asie du Sud avait augmenté, et qu'elle était importante pour certains programmes publics, mais que le financement extérieur ne constituait pas une part importante des dépenses de santé dans la région. UN ولاحظ السيد بابلو غوترت، كبير الخبراء الاقتصاديين بوحدة قطاع التنمية البشرية، إقليم جنوب آسيا، البنك الدولي، أنه حتى على الرغم من أن حصة تمويل المانحين في مجموع النفقات الصحية في جنوب آسيا تتزايد، وذات أهمية لبعض البرامج الحكومية، لا يشكل تمويل المانحين حصة كبيرة من النفقات الصحية في المنطقة.
    Le CCASIP a noté qu'au cours des dernières années, l'Assemblée générale avait approuvé des augmentations considérables pour certains programmes, ce qui montrait bien que les États Membres étaient réceptifs quand ils étaient convaincus que des augmentations se justifiaient. UN 175 - وتلاحظ لجنة التنسيق أن الجمعية العامة قد أذنت على مدى السنين الأخيرة بزيادات كبيرة لبعض البرامج مما يوضح أن الدول الأعضاء مستعدة للاستجابة عندما تقتنع بأن الزيادات لها ما يبررها.
    34. Plusieurs délégations réitèrent les préoccupations déjà exprimées lors des discussions sur le précédent point de l'ordre du jour, à savoir que le document budgétaire laisse voir des diminutions ou des allocations insuffisantes pour certains programmes en 2015. UN ٣٤- وكررت عدة وفود تأكيد الشواغل التي أُعرب عنها في المناقشات المتعلقة بالبند السابق من جدول الأعمال، وهي الشواغل التي أعربت عنها الدول إزاء وثيقة الميزانية لكونها تعكس تخفيضات أو مخصصات غير كافية لبعض البرامج في عام 2015.
    L'encaissement et la répartition de fonds en dehors du mécanisme d'ouverture de crédits budgétaires pourrait brouiller la répartition des crédits approuvés et se traduire, sur le plan technique, par l'engagement de dépenses à des fins autres que celles initialement approuvées (ce qui constituerait un excès de pouvoir) ou par un dépassement des crédits alloués à certains programmes ou services. UN فتحصيل الأموال وإعادة توزيعها خارج آلية تخصيص الاعتمادات في الميزانية ينطوي على احتمال تشويش المخصصات القائمة، وقد ينتج عنه من الناحية الفنية حدوث نفقات خارجة عن الغرض الأصلي الذي اعتمدت من أجله (تجاوز حدود السلطة) أو تخطّي الحد الأقصى المعين لاعتمادات الإنفاق لبعض البرامج أو الخدمات.
    Cette révision à la baisse s'explique par une croissance économique plus faible que prévu entre 1991 et 1994, ainsi que par les résultats précoces de certains des programmes du plan d'économie d'énergie (PAEE), le remplacement progressif du charbon local de faible qualité par du charbon importé de qualité supérieure et la part croissante du gaz naturel dans les approvisionnements énergétiques totaux. UN ويُعزى هذا الاتجاه النزولي في التنقيح إلى معدل نمو اقتصادي أدنى مما كان متوقعاً طوال الفترة الممتدة من عام ١٩٩١ إلى ٤٩٩١ والى النتائج المبكرة لبعض البرامج الواردة في خطة الاقتصاد والكفاءة في استخدام الطاقة، والاستعاضة تدريجياً عن الفحم المحلي الرديء النوعية بفحم مستورد من نوعية ممتازة وازدياد حصة الغاز الطبيعي في إجمالي امدادات الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more