"لبعض الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • certains États Membres
        
    • pour les États membres
        
    Ce faisant, nous devrions bien entendu ne pas perdre de vue des questions précises qui préoccupent certains États Membres. UN وبقيامنا بهذا، ينبغي لنا، بطبيعة الحال، ألا نغفل مسائل محددة ذات أهمية لبعض الدول الأعضاء.
    Même lorsque l'acceptation de la responsabilité résulte de l'acte constitutif de l'organisation, cet acte peut prévoir la responsabilité de certains États Membres seulement. UN وحتى عندما يكون قبول المسؤولية ناشئاً عن الصك المؤسِس للمنظمة فإن ذلك لا يستتبع مسؤوليةً إلا لبعض الدول الأعضاء.
    :: Remédier au conflit entre les dispositions du Statut du personnel et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et la législation nationale de certains États Membres. UN يتدارك التضارب بين أحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء.
    En raison du retrait regrettable de certains États Membres, la contribution de la Turquie a sensiblement augmenté. UN وقالت إنَّ مبلغ الاشتراك المقرّر على تركيا زاد زيادة كبيرة نظراً للانسحاب المؤسف لبعض الدول الأعضاء.
    L'unique objectif est d'offrir à certains États Membres une tribune où critiquer, condamner et isoler Israël. UN والهدف الوحيد هو إتاحة الفرصة لبعض الدول الأعضاء كي تنتقد إسرائيل وتدينها وتعزلها.
    La complexité de la question découle du fait que les mesures de confiance ne seront ni effectives ni universelles tant que certains États Membres continueront de considérer la sécurité comme du temps de la guerre froide. UN وينشأ تعقيد مسألة تدابير بناء الثقة من حقيقة أن هذه التدابير لن تصبح فعالة وعالمية إذا ظلت سائدة التصورات الأمنية التي تعود إلى عصر الحرب الباردة لبعض الدول الأعضاء.
    Se déclarant profondément préoccupée par les pertes humaines provoquées par les catastrophes naturelles et par les effets dévastateurs de celles-ci sur la situation sociale et économique de certains États Membres de l'Organisation de coopération économique, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للخسائر البشرية الجسيمة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وأثرها المدمر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبعض الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي،
    Par ailleurs, la législation de certains États Membres interdit aux fonctionnaires détachés auprès d'une organisation extérieure, par exemple l'ONU, d'accepter toute rémunération ou prestation de la part de cette organisation. UN وفي الوقت نفسه، تحظر التشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء على موظفي الحكومة المعارين لمنظمة خارجية مثل الأمم المتحدة، قبول مكافآت واستحقاقات مالية مباشرة من تلك المنظمة.
    À partir d'exemples tirés des indices composites des indicateurs précurseurs établis pour certains États Membres, on indiquera comment construire, étape par étape, les indices en question et l'on montrera qu'ils peuvent être adaptés en fonction des caractéristiques économiques de chaque pays. UN وسوف تُستخدم الأمثلة المستمدة من المؤشرات المبكرة الموجودة لبعض الدول الأعضاء كأساس لوضع دليل لاستحداث المؤشرات المبكرة المركبة خطوة خطوة، يُظهر إمكانية تكييف المؤشرات بحسب السمات الاقتصادية لكل بلد.
    De plus, la législation interne de certains États Membres fait interdiction aux fonctionnaires détachés dans une organisation à l'extérieur d'accepter le versement direct par cette organisation d'une rémunération ou de prestations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحظر التشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء على الموظفين الحكوميين المعارين إلى منظمة خارجية قبول مكافآت واستحقاقات مالية مباشرة من تلك المنظمة.
    41. Le recours à des accords de coopération bilatéraux pour compléter les accords internationaux s'était avéré très utile pour certains États Membres. UN 41- ثبت أن استخدام اتفاقات التعاون الثنائي كعنصر مكمل للاتفاقات الدولية مفيد جدا لبعض الدول الأعضاء.
    Pour certains États Membres de l'ONU, le commerce illicite des armes légères et de petit calibre est lié au terrorisme et aux conflits armés. UN وبالنسبة لبعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرتبط بالإرهاب والصراع المسلح.
    Se déclarant profondément préoccupée par la sécheresse généralisée et par ses effets dévastateurs sur la situation socioéconomique de certains États Membres de l'Organisation de coopération économique, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء انتشار الجفاف وما يخلفه من أثار مدمرة على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبعض الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي،
    47. certains États Membres risquent de ne pas pouvoir participer effectivement aux travaux des organes délibérants lorsque les séances se tiennent dans une seule langue. UN 47- وقد تتأثر المشاركة الفعالة لبعض الدول الأعضاء في العملية التشريعية عندما تعقد الاجتماعات بلغة واحدة فقط.
    Son application entraînerait des variations considérables de la répartition géographique pour certains États Membres sur le territoire desquels se trouvent des bureaux des Nations Unies et dont les ressortissants constituent la majeure partie des effectifs de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées. UN وسيُحدث تطبيق هذه الصيغة تغيرات كبيرة في التوزيع الجغرافي بالنسبة لبعض الدول الأعضاء التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة، لأن معظم موظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة من رعاياها.
    Il faudrait que le Comité tire les enseignements du passé et évite les problèmes qui sont apparus dans le passé lorsque les quotes-parts de certains États Membres ont considérablement augmenté. UN وينبغي للجنة أن تستفيد من الدروس الماضية وتتجنب المشكلات التي ظهرت في السابق من جراء الزيادات الكبيرة في الاشتراكات المقررة لبعض الدول الأعضاء.
    La décision prise récemment de réduire les montants versés à certains États Membres au titre des ressources ordinaires pourrait freiner l'application des programmes de pays et entraver la réalisation des objectifs. UN وقد ينجم عن القرار المتخذ مؤخرا بخفض التمويل من الموارد العادية لبعض الدول الأعضاء أثر سلبي على تنفيذ برامج البلد المعني ويجعل تحقيق الأهداف صعبا.
    Ils ont constaté que les négociations relatives au protocole sur l'égalité des sexes et le développement suivaient leur cours et convenu de reporter la signature du texte afin de permettre à certains États Membres de mener à bien leurs consultations internes. UN ولاحظ مؤتمر القمة التقدم المحرز في المفاوضات بشأن البروتوكول المتعلق بالمساواة بين الجنسين والتنمية ووافق على إرجاء التوقيع عليه بغية السماح لبعض الدول الأعضاء باختتام مشاوراتها الداخلية.
    Le système des Nations Unies doit reconnaître que l'adaptation est par nature une solution à long terme limitée pour certains États Membres de faible altitude, comme les Îles Marshall. UN ولا بد أن تدرك منظومة الأمم المتحدة أن التكيف هو في صميمه حل محدود على الأجل الطويل لبعض الدول الأعضاء ذات الأراضي المنخفضة، مثل جزر مارشال.
    Les concours nationaux ont permis d'apporter des changements positifs dans le statut de représentation géographique de certains États Membres qui sont qualifiés, comme il est décrit ci-dessous. UN وما برحت الامتحانات التنافسية الوطنية ناجحة في تحقيق تغيير إيجابي في حالة التمثيل الجغرافي لبعض الدول الأعضاء التي تقع ضمن النطاق، وذلك على النحو المذكور أدناه.
    Il a ensuite expliqué qu'une version Web du guide pratique (e-ADT) était disponible pour les États membres. UN وأوضح كذلك أن أداة تطوير المحاسبة الإلكترونية، وهي منصة على الشبكة العالمية، متاحة لبعض الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more