La violation de ces engagements par certains États dotés d'armes nucléaires ne devrait pas être permise. | UN | وينبغي ألا يسمح لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بانتهاك هذه الالتزامات. |
La question des armes nucléaires pèse même davantage sur les politiques en matière de sécurité adoptées par certains États dotés d'armes nucléaires. | UN | وإن كان ثمة شيء أكيد فهو أن الأسلحة النووية قد تعاظم دورها في السياسـات الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Enfin, la position inflexible de certains États dotés d'armes nucléaires ont empêché la Conférence du désarmement d'établir un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | وأخيراً، أدى الموقف العنيد لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى منع مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة خاصة معنية بنزع السلاح النووي. |
Les engagements renouvelés pris par certains États dotés d'armes nucléaires ont encore renforcé cet élan. | UN | وأضفت الالتزامات المتجددة لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الزخم على ذلك الهدف. |
Exprimant également sa vive inquiétude de la revue récente de la situation nucléaire par un État détenteur de l'arme nucléaire où certains types d'armes nucléaires ont été examinées et certains États membres de l'OCI menacés d'être pris pour cibles pour des types particuliers d'armes nucléaires, | UN | وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء المبادئ النووية لبعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية، بما في ذلك إمكانية استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية: |
Il est cependant regrettable qu'en raison de la position inflexible de certains États dotés de l'arme nucléaire, aucun progrès n'ait pu être fait en matière de désarmement nucléaire dans le contexte multilatéral. | UN | ولكن من المؤسف أنه بسبب المواقف غير المرنة لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم يطرأ أي تقدم حتــى الآن فيمــا يتعلــق بنزع السلاح النووي في اﻹطار المتعدد الأطراف. |
Les récentes déclarations de certains États dotés d'armes nucléaires confirmant leur intention de poursuivre leurs efforts pour instaurer un monde sans armes nucléaires sont positives. | UN | إن البيانات الأخيرة لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية حول نيتها المضي باتخاذ الإجراءات الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية بيانات إيجابية. |
Les États non dotés d'armes nucléaires sont de plus en plus préoccupés par le rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques et les doctrines militaires de certains États dotés d'armes nucléaires. | UN | فما انفك القلق يتزايد لدى هذه الأخيرة بشأن دور الأسلحة النووية في السياسات والمذاهب العسكرية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Les décisions prises de manière volontaire par certains États dotés de l'arme nucléaire de s'abstenir de procéder aux essais d'engins explosifs nucléaires vont tout à fait dans le bon sens, toutefois elles ne sauraient constituer une alternative appropriée à un instrument juridiquement contraignant. | UN | والقرارات الطوعية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن تجريب أجهزة تفجير نووية تمثل بالتأكيد تطورات ايجابية، غير أنها لن تكون بديلا كافيا من صك ملزم قانونا. |
Simultanément, les dispositifs stratégiques de certains États dotés d'armes nucléaires, l'accroissement des dépenses au titre de la défense, les nouveaux systèmes de missiles balistiques défensifs et les clubs exclusifs de contrôle, comptent parmi les caractéristiques déplorables de l'après-guerre froide. | UN | وفي الوقت نفسه، نجد أن من بين السمات المؤسفة لفترة ما بعد الحرب الباردة المواقف الاستراتيجية لبعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وزيادة النفقات الدفاعية، واستحداث منظومات جديدة للدفاع بالقذائف التسيارية، والنوادي الاصطفائية لمراقبة التسلح. |
Constater avec une vive préoccupation, dans le domaine du désarmement nucléaire, l'absence constante de progrès qui pourrait porter atteinte à l'objet et au but du Traité, et le maintien de l'attitude rigide de certains États dotés d'armes nucléaires qui a empêché la Conférence du désarmement de créer un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | الإعراب عن القلق البالغ إزاء استمرار الوضع دون إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي، وهو ما يمكن أن يقوض هدف المعاهدة وغرضها، وكذلك إزاء استمرار المواقف المتصلبة لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية، وهي المواقف التي حالت دون قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
La prochaine Conférence d'examen du TNP en 2010 sera une occasion utile pour certains États dotés d'armes de tourner la page et de démontrer qu'ils prennent sérieusement leurs responsabilités en prenant en considération les préoccupations de la communauté internationale concernant les armes nucléaires. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 فرصة جيدة بالنسبة لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية لطي الصفحة وإثبات أنها تتحمل بصورة جادة مسؤوليتها عن معالجة شواغل المجتمع الدولي في ما يتعلق بأسلحتها النووية. |
Bien que certains États dotés de l'arme nucléaire ne cessent d'affirmer qu'ils s'acquittent de leurs obligations juridiques en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires, les derniers chiffres et données disponibles mettent fortement en doute la validité et la crédibilité de telles assertions. | UN | بالرغم من المزاعم المتكررة لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بشان الامتثال لواجباتها القانونية في ميداني نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، فإن آخر الحقائق والأرقام تشكك بقوة في صحة ومصداقية تلك الادعاءات. |
Par ailleurs, les arrangements de convenance accordés à certains États dotés d'armes nucléaires non parties au régime du TNP ridiculiseront le traité sur les matières fissiles, comme ce fut le cas du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، من شأن الصفقات الودية المحابية لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية خارج نظام معاهدة عدم الانتشار أن يجعل من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مهزلة؛ وهذا ما حصل بالفعل مع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومجموعة موردي المواد النووية. |
Les dernières années, ces dangers ont encore augmenté par l'affirmation unilatérale d'intérêts de sécurité nationale reposant sur l'accumulation d'armements, la relégitimation des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité de certains États dotés d'armes nucléaires, et le déni de l'obligation de désarmer. | UN | وتفاقمت هذه الأخطار في السنوات الأخيرة نتيجة التأكيد من جانب واحد على مصالح الأمن القومي القائمة على زيادة تراكم الأسلحة، وإضفاء الشرعية مجددا على الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنكار الالتزام بعدم التسلح. |
Les dernières années, ces dangers ont encore augmenté par l'affirmation unilatérale d'intérêts de sécurité nationale reposant sur l'accumulation d'armements, la relégitimation des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité de certains États dotés d'armes nucléaires, et le déni de l'obligation de désarmer. | UN | وتفاقمت هذه الأخطار في السنوات الأخيرة نتيجة التأكيد من جانب واحد على مصالح الأمن القومي القائمة على زيادة تراكم الأسلحة، وإضفاء الشرعية مجددا على الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنكار الالتزام بعدم التسلح. |
Des déclarations unilatérales relatives à des intérêts de sécurité nationale, visant à légitimer le recours aux armes nucléaires dans les stratégies ou doctrines de sécurité de certains États dotés d'armes nucléaires, entraîneront une nouvelle course aux armements et pérenniseront la politique de la dissuasion nucléaire. | UN | والإعلانات الأحادية عن المصالح الأمنية الوطنية، القائمة على أساس إضفاء المشروعية على الأسلحة النووية، في الاستراتيجيات أو المذاهب الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، ستوجد سباقا آخر في التسلح النووي وستديم سياسة الردع النووي. |
Contrairement aux attentes initiales de la communauté internationale, reflétées dans l'adoption par consensus du Document final de la Conférence d'examen de 2000, le rôle de l'arme nucléaire n'a pas diminué dans les politiques de sécurité de certains États dotés d'armes nucléaires et de certaines alliances militaires. | UN | وخلافاً لتوقعات المجتمع الدولي التي وردت في الوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء لدى انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2000، فإن دور الأسلحة النووية لم يقل في السياسات الأمنية لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية وفي الأحلاف العسكرية. |
Deuxièmement, la déclaration unilatérale portant sur les intérêts de sécurité nationale, fondée sur une nouvelle légitimation des armes nucléaires dans les stratégies ou doctrines de sécurité de certains États dotés d'armes nucléaires, entrainera une nouvelle course aux armements et encouragera la dissuasion nucléaire. | UN | ثانيا، إن الإعلان من جانب واحد عن مصالح للأمن القومي تقوم على إعادة الصفة الشرعية للأسلحة النووية في الاستراتيجيات أو المذاهب الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية سيؤدي إلى سباق تسلح نووي آخر وإلى تشجيع الردع النووي. |
La République islamique d'Iran estime que, faute d'un mécanisme permettant d'appliquer l'article VI et de vérifier que les États dotés d'armes nucléaires s'y conforment, en particulier eu égard au comportement actuel de certains États dotés d'armes nucléaires qui entendent mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires, l'un des trois piliers du régime du Traité est en danger. | UN | 16 - وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه نظراً لغياب أي آلية لتنفيذ المادة السادسة وللتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما في ضوء السلوك الحالي لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية، فإن أحد أعمدة المعاهدة معرض للخطر. |