S'il a posé cette question, c'est parce que selon certaines informations, ces personnes seraient victimes de discrimination. | UN | وقد طرح هذا السؤال لأنه وفقاً لبعض المعلومات يقع هؤلاء الأشخاص ضحايا التمييز. |
Je suppose que tu as toujours accès à certaines informations. | Open Subtitles | أظن أن لا زال لديك حق الولوج لبعض المعلومات |
La CNUCED et le Fonds commun échangeront des informations et des documents, selon qu'il convient, sous réserve des restrictions et des arrangements qui peuvent être jugés nécessaires par l'une ou l'autre partie pour préserver le caractère confidentiel de certaines informations et de certains documents. | UN | يتبادل الأونكتاد والصندوق المشترك المعلومات والوثائق ذات الصلة بحسب الاقتضاء، وذلك رهنا بالقيود والترتيبات التي يعتبرها أي الطرفين ضرورية للمحافظة على الطابع السري لبعض المعلومات والوثائق. |
Ainsi, l'analyse de certaines informations disponibles actuellement semble indiquer qu'en Europe le passage aux IFRS aura une plus grande incidence sur le bilan des entreprises que sur leur compte de résultats. | UN | فعلى سبيل المثال يبدو من تحليل لبعض المعلومات المتاحة في هذه المرحلة أن الانتقال إلى المعايير الدولية في أوروبا سيكون لـه أثر أكبر على ميزانيات الشركات بالمقارنة مع البيانات المتعلقة بإيراداتها. |
Eu égard au caractère confidentiel de certaines des informations qu'il a reçues, le Rapporteur spécial n'a pas pu tout divulguer. | UN | ونظرا للطابع السري لبعض المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فقد تعين عليه توخي التحفظ في الكشف عنها. |
56. Mme MAJODINA dit que, selon certaines informations, les membres des forces de sécurité qui font l'objet de poursuites après la levée de leur immunité sont jugés à huis clos, ce qui est contraire à l'article 14. | UN | 56- السيدة ماجودينا قالت إنه تبعاً لبعض المعلومات يحاكم أفراد قوات الأمن الذين هم محل الملاحقة القضائية بعد رفع الحصانة عنهم في جلسات سرية، مما هو مخالف للمادة 14. |
25. Sir Nigel Rodley note également que selon certaines informations les enquêteurs peuvent ne pas autoriser des prévenus à communiquer avec un avocat mais doivent obligatoirement les présenter au procureur, ce qui, si cela était confirmé, poserait la question de l'égalité des armes. | UN | 25- ولاحظ المتحدث أيضاً أنه تبعاً لبعض المعلومات لا يسمح المحققون للمتهمين بالاتصال بمحام، ولكن يتحتم عليهم تقديمهم إلى النيابة، مما يثير مسألة المساواة في الإجراءات إذا ثبت ذلك. |
64. Étant donné la nécessité de traiter certaines informations d'une façon strictement confidentielle, en raison du mandat unique du SousComité et du caractère sensible de données, documents et réunions déterminés, la protection des données a toujours été importante pour le SousComité. | UN | 64- على ضوء الحاجة إلى السرية التامة لبعض المعلومات الناشئة عن الولاية الفريدة التي تضطلع بها اللجنة الفرعية، وحساسية بعض المعلومات والوثائق والاجتماعات، ظل أمن البيانات يشكل مسألة ملازمة للجنة الفرعية. |
Étant donné la nécessité de traiter certaines informations d'une façon strictement confidentielle, en raison du mandat unique du Sous Comité et du caractère sensible de données, documents et réunions déterminés, la protection des données a toujours été importante pour le Sous Comité. | UN | 64 - على ضوء الحاجة إلى السرية التامة لبعض المعلومات الناشئة عن الولاية الفريدة التي تضطلع بها اللجنة الفرعية، وحساسية بعض المعلومات والوثائق والاجتماعات، ظل أمن البيانات يشكل مسألة ملازمة للجنة الفرعية. |
64. Étant donné la nécessité de traiter certaines informations d'une façon strictement confidentielle, en raison du mandat unique du SousComité et du caractère sensible de données, documents et réunions déterminés, la protection des données a toujours été importante pour le SousComité. | UN | 64- على ضوء الحاجة إلى السرية التامة لبعض المعلومات الناشئة عن الولاية الفريدة التي تضطلع بها اللجنة الفرعية، وحساسية بعض المعلومات والوثائق والاجتماعات، ظل أمن البيانات يشكل مسألة ملازمة للجنة الفرعية. |
M. Wenaweser (Liechtenstein) dit qu'il a évoqué la petite taille du Liechtenstein afin de situer le contexte de certaines informations fournies et non comme justification de lacunes dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 34 - السيد فينافيزر (ليختنشتاين): قال إنه أشار إلى حجم ليختنشتاين الصغير من أجل توفير السياق اللازم لبعض المعلومات المقدمة في التقارير، لا لتقديم الأعذار عن أي تقصير في تنفيذ الاتفاقية. |
Dans certaines situations bien précises, l'emploi d'appareils spéciaux pour le traitement de certaines informations peut permettre de protéger les intérêts de la personne en lui garantissant un procès équitable ou de satisfaire éventuellement les intérêts de la société en faisant mieux connaître les mesures antiterroristes adoptées par l'État, de contribuer à l'intégrité de la procédure et à la lutte antiterroriste menée par l'État. | UN | وقد يساعد استخدام الوسائل المناسبة في الظروف المبررة تبريراً دقيقاً والتي تتطلب معالجة مقيدة لبعض المعلومات في الحفاظ على مختلف مصالح الفرد في الحصول على محاكمة وفق الأصول أو يخدم، حسب الاقتضاء، مصلحة المجتمع من خلال إلقاء الضوء على التدابير التي اعتمدتها الدولة في مكافحة الإرهاب، كما يخدم المحافظة على نـزاهة العملية القضائية ومصلحة الدولة في مكافحة الإرهاب بصورة فعالة. |
319. Le Comité note avec préoccupation que, selon certaines informations et compte tenu du paragraphe 2 e) de la résolution 59/206 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 2004, les minorités nationales ethniques sont victimes de restrictions sévères dans le domaine de l'emploi, en particulier dans le secteur public. | UN | 319- ويساور اللجنة القلق لأن الأقليات القومية والإثنية تواجه، وفقاً لبعض المعلومات وفي ضوء الفقرة 2(ه) من قرار الجمعية العامة 59/206 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، قيوداً شديدة على مشاركتها في القوى العاملة، وخاصة في العمل في القطاع العام. |
Le Groupe d'experts vous saurait gré de bien vouloir garder le présent rapport confidentiel, compte tenu du caractère sensible de certaines des informations qui y figurent et du fait que certaines enquêtes se poursuivent. | UN | ويطلب فريق الخبراء بكل احترام أن يظل هذا التقرير سريا، على ضوء الطبيعة الحساسة لبعض المعلومات الواردة فيه والحالة الراهنة لبعض التحريات التي لا يزال يجريها الفريق. |
Naturellement, ces renseignements sont communiqués sous réserve de l'obligation de protéger le caractère confidentiel et délicat de certaines des informations recueillies. | UN | ومن الطبيعي أن أيا من المعلومات التي تطلعها عليها خاضعة لشرط حماية الطابع السري والحساس لبعض المعلومات التي يُحصل عليها. |
J'ai besoin d'infos sur les marinas d'ici. | Open Subtitles | أحتاج لبعض المعلومات عن المراسي في الأنحاء. |
J'ai besoin d'un renseignement. | Open Subtitles | أحتاج لبعض المعلومات |
J'ai des renseignements pour toi. | Open Subtitles | لقد توصّلت لبعض المعلومات عنه, ويجب ان تسمعها |