"لبعض الممارسات" - Translation from Arabic to French

    • à certaines pratiques
        
    C'est également le cas des pays asiatiques, même si certains s'attaquent à certaines pratiques de manière ciblée. UN وذلك شأن البلدان الآسيوية، وإن كانت بعض هذه البلدان تتصدى لبعض الممارسات بالتحديد.
    L'interprétation stricte de la charia, l'extrême sévérité des décisions de justice et les restrictions imposées à certaines pratiques sociales dans les régions qui étaient contrôlées par l'opposition ont suscité un ressentiment dans la population qui était depuis longtemps habituée au soufisme, tradition musulmane plus tolérante. UN والتفسير الصارم لقوانين الشريعة وفرض عدالة قاسية للغاية ومن التقييدات الكبيرة لبعض الممارسات يثير الاستياء بين الناس الذين تعودوا طويلاً على التراث الصوفي الإسلامي، وهو تراث أكثر تسامحاً.
    Le Gouvernement est conscient de la responsabilité qui incombe à l'État de faire évoluer la société pour mettre fin à certaines pratiques préjudiciables. Cela dit, il ne peut que tenir compte des traditions et des mentalités à l'origine de certains comportements. UN وتدرك الحكومة مسؤوليتها في إحداث تغيير اجتماعي لوضع حد لبعض الممارسات السلبية، علماً بأنه يتعين عليها مراعاة التقاليد والعقليات التي تنشأ عنها تصرفات معينة.
    Tout au long de sa détention, M. Yazdanpanah a été menacé de viol et soumis à des traitements s'apparentant à la torture, ainsi qu'à certaines pratiques humiliantes. UN وقد هُدّد السيد يزدانبناه، طوال مدة احتجازه، بالاغتصاب وأُخضع لمعاملة ترقى إلى درجة التعذيب، كما أخضع لبعض الممارسات المهينة.
    La violence fondée sur le sexe et une manifestation des rapports de force inégaux entre l'homme et la femme, et son élimination exige que l'on modifie certaines règles sociales et culturelles et que l'on mette fin à certaines pratiques traditionnelles nocives, telles que la mutilation génitale des femmes, le mariage précoce ou forcé et les crimes d'honneur. UN ويُعد العنف المستند إلى نوع الجنس تعبيراً عن العلاقات غير المتكافئة بين الرجل والمرأة، وللقضاء على هذا، يلزم تعديل قواعد معينة اجتماعية وثقافية، ووضع حد لبعض الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزواج المبكر، والزواج القسري، وجرائم الشرف.
    La délégation a indiqué que pour promouvoir davantage les droits des femmes et leur participation à la vie publique, ainsi que l'égalité, et mettre fin à certaines pratiques sociales, la Jordanie avait modifié plusieurs lois nationales. UN 11- وذكر الوفد أن الأردن أدخل تعديلات على عدة قوانين من أجل مواصلة تعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في الحياة العامة وتعزيز المساواة ووضع حد لبعض الممارسات الاجتماعية.
    Dans le cadre de la formation continue, l'organisation de stages ciblés parquet/police sur la conduite de l'action publique pour mettre un terme à certaines pratiques restrictives qui tendent à limiter les poursuites à une simple enquête de l'inspection générale de la PNH lorsque la police est en cause. UN تنظيم دورات تدريبية، في إطار التدريب المستمر، توجه إلى النيابة/الشرطة في مجال ممارسة العمل العام لوضع حد لبعض الممارسات التقييدية التي تتجه إلى حصر الملاحقات في تحقيق تجريه إدارة التفتيش العامة للشرطة الوطنية عندما يتعلق الأمر بالشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more