"لبعض الهيئات" - Translation from Arabic to French

    • certains organes
        
    • un certain nombre d'organes
        
    • certains corps
        
    De plus, des renseignements ont été demandés sur les règles régissant le service des consultations officieuses de certains organes. UN وعلاوة على ذلك، طُلبت معلومات بشأن القواعد التي تنظم تقديم الخدمات للمشاورات غير الرسمية لبعض الهيئات.
    La proposition a également été présentée comme un autre moyen de remédier à la question de l'augmentation du temps de réunion requis par certains organes conventionnels pour résorber l'arriéré des rapports en souffrance. UN وتم تقديم الاقتراح أيضا كبديل للزيادة في وقت الاجتماعات لبعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، لمعالجة تراكم التقارير.
    Ces informations seront disponibles pour certains organes dans le courant de l'année 2008, et pour tous les organes en 2009. UN وستكون هذه المعلومات متاحة بالنسبة لبعض الهيئات في غضون عام 2008 ولجميع الهيئات في عام 2009.
    Il a été rappelé par ailleurs que l'établissement de comptes rendus analytiques était prévu par le règlement intérieur d'un certain nombre d'organes. UN وأُشير كذلك إلى أن توفير المحاضر الموجزة لبعض الهيئات قد نصت عليه نظمها الداخلية.
    80. Le Comité a réaffirmé la nécessité et l'utilité des comptes rendus de séance pour certains organes politiques ou juridiques. UN ٨٠ - أكدت اللجنة من جديد ضرورة واستصواب توفير المحاضر التحريرية للجلسات لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    9. Le Comité a réaffirmé la nécessité et l'utilité des comptes rendus de séance pour certains organes politiques ou juridiques. UN ٩ - أكدت اللجنة من جديد ضرورة واستصواب توفير المحاضر التحريرية للجلسات لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    52. Le Comité a convenu de la nécessité et de l'utilité de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques pour certains organes de nature politique ou juridique. UN ٥٢ - ووافقت اللجنة على ضرورة المحاضر الحرفية والموجزة وجدواها بالنسبة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, UN وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنسيق توفير محاضر الاجتماعات حسب الاقتضاء،
    55. Le Comité a convenu de la nécessité et de l'utilité de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques pour certains organes de nature politique ou juridique. UN ٥٥ - ووافقت اللجنة على ضرورة المحاضر الحرفية والموجزة وجدواها بالنسبة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    Toutefois, si les organes de contrôle de l’application des traités relatifs aux droits de l’homme sont investis de pouvoirs de décision obligatoire, comme c’est le cas de certains organes régionaux, la théorie des compétences implicites pourrait être invoquée. UN غير أنه إذا خولت لهيئات الرصد المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان سلطات اتخاذ قرارات ملزمة كما هو اﻷمر بالنسبة لبعض الهيئات اﻹقليمية، فإنه باﻹمكان الاستناد إلى نظرية الاختصاص الضمني.
    Convenant qu'il est souhaitable, voire indispensable, que certains organes de caractère politique ou juridique disposent de procès-verbaux et de comptes rendus analytiques, tout en affirmant la nécessité de revoir les procédures d'établissement de comptes rendus de séance et, le cas échéant, de les rationaliser, UN وإذ توافق على ضرورة واستصواب توفير محاضر حرفية ومحاضر موجزة لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني، مع التأكيد على الحاجة إلى استعراض الاجراءات وتنظيم توفير محاضر الجلسات، حسب الاقتضاء،
    Bien que la coopération internationale dans le domaine de la collecte et du partage de données sur les stocks concernés passe principalement par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion des pêcheries, certains organes scientifiques jouent également un rôle important. UN 204 - وعلى الرغم من أن التعاون الدولي في جمع البيانات عن الأرصدة المعنية وتبادلها يتم في المقام الأول عبر المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، فإن لبعض الهيئات العلمية أهميتها الخاصة أيضا.
    Toutefois, on recense encore des cas ponctuels de violation des droits de l'homme au Monténégro, qui pour la plupart sont imputables à l'inefficacité de certains organes publics et au fait que les lois ne sont pas correctement appliquées. UN بيد أنه لا تزال هناك حالات فردية تنتهك فيها حقوق الإنسان وتنتج في الغالب عن الأداء الهزيل لبعض الهيئات الحكومية وعن تطبيق الأنظمة بصورة غير ملائمة.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que le Bureau des services de conférence avait également demandé un crédit pour pouvoir fournir des services d'interprétation, lors de séances programmées, à certains organes ad hoc qui jusque-là ne pouvaient compter sur de tels services qu'en fonction des disponibilités. Cette demande ne figure pas dans le rapport du Secrétaire général. UN وردا على استفسار بهذا الشأن أبلغت اللجنة بأن مكتب شؤون المؤتمرات طلب أيضا رصد اعتماد لاستعادة قدرة تنظيم الاجتماعات فيما يتصل بتوفير الترجمة الشفوية لبعض الهيئات المخصصــة التي كان بوسعــها فيمـا ســبق أن تتوقع الحصول على هذه الخدمات حال توفرها؛ ولم يدرج هذا الطلب في تقرير اﻷمين العام.
    19. Les présidents ont noté que le choix de la date appropriée de présentation d'un rapport, qui fait suite à un rapport longtemps différé par un État partie donné, pouvait s'avérer délicat pour certains organes conventionnels. UN تقديم التقارير بشكل دوري ١٩ - لاحظ الرؤساء أن مسألة تحديد اﻷجل المناسب لتقرير يعقب تقديم دولة طرف بعينها لتقرير انقضى أجله منذ أمد طويل قد تكون صعبة بالنسبة لبعض الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    De ce fait, l'ordre du jour du Sommet ne peut et ne doit pas être celui d'une entité particulière au sein de l'ONU — ni d'une institution ni d'un organe intergouvernemental, même si certains organes ont un rôle plus important à jouer, en particulier en matière de coordination. UN ومن ثم فإن جدول أعمال القمة لا يصح أن يملكه كيان بعينه في منظومة اﻷمم المتحدة - لا وكالة واحدة ولا هيئة حكومية دولية واحدة، حتى وإن كان لبعض الهيئات دور محوري أكبر من غيرها ولو من حيث التنسيق.
    Quant à certains organes intergouvernementaux dans le domaine politique, tels que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et le Comité des Vingt-quatre, entre autres, il sera procédé à un examen détaillé au cas par cas, mais le Secrétaire général pense que les services techniques dont ces organes ont besoin seront fournis par le nouveau département. UN وبالنسبة لبعض الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالمسائل السياسية، مثل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ولجنة ال ٢٤، من بين هيئات أخرى، سوف يتم الاضطلاع بعملية استعراض دقيقة لكل حالة، ولكن اﻷمين العام يتوخى أن تقدم اﻹدارة الجديدة خدمات تقنية إلى هذه الهيئات.
    À sa 2e séance, le Comité a convenu qu'il était souhaitable que ses travaux soient régis par un règlement intérieur distinct et a passé en revue les règlements intérieurs d'un certain nombre d'organes similaires. UN 10 - في الجلسة الثانية، توصلت اللجنة إلى تفاهم رئي بمقتضاه أنه من المستصوب أن يتم وضع نظام داخلي خاص بها، وقامت في هذا الصدد باستعراض النظم الداخلية لبعض الهيئات المماثلة المختارة.
    À sa 2e séance, le Comité a convenu qu'il était souhaitable que ses travaux soient régis par un règlement intérieur distinct et a passé en revue les règlements intérieurs d'un certain nombre d'organes similaires. UN 10 - في الجلسة الثانية، توصلت اللجنة إلى تفاهم رئي بمقتضاه أنه من المستصوب أن يتم وضع نظام داخلي خاص بها، وقامت في هذا الصدد باستعراض النظم الداخلية لبعض الهيئات المماثلة المختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more