"لبعض جوانب" - Translation from Arabic to French

    • certains aspects
        
    Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. UN وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد.
    Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. UN وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد.
    Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. UN وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد.
    Cela apparaît clairement dans le fractionnement progressif de l'ordre du jour pour le développement et dans la tendance à privilégier certains aspects du développement tandis que d'autres sont négligés. UN وأن هذا يتجلى بوضوح في التجزئة التدريجية لبرنامج التنمية والاتجاه إلى التصدي لبعض جوانب التنمية وتجاهل جوانب أخرى.
    Ils notent qu'une certaine souplesse est nécessaire et qu'il faut laisser le droit continuer à se développer, tout en soulignant que certains aspects du texte sont assez provisoires et controversés. UN ولاحظوا ضرورة المرونة واستمرار عملية التطوير القانوني، كما لاحظوا الطابع الأولي والخلافي إلى حد ما لبعض جوانب النص.
    Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. UN وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد.
    Comme le Secrétaire général, nous estimons qu'il y a lieu d'accorder une importance particulière à certains aspects de la bonne gestion des affaires publiques. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في الرأي بأن هناك ضرورة لتأكيد اﻷهمية الخاصة لبعض جوانب اﻹدارة السليمة للشؤون العامة.
    Cette mondialisation se reflète dans l'étendue du consommateurisme et dans l'homogénéisation accrue de certains aspects de notre vie. UN وانعكست العولمة في انتشار النزعة الاستهلاكية وفي التجانس المتزايد لبعض جوانب حياتنا.
    Le Commissaire aux comptes a également procédé à une vérification de certains aspects du déroulement des opérations du Tribunal. UN وأجرى مراجع الحسابات أيضا مراجعة لبعض جوانب الإجراءات التشغيلية للمحكمة.
    Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. UN وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد.
    Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. UN وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد.
    Il souhaite, cependant, expliquer son interprétation de certains aspects du texte. UN وهذه البلدان ترغب، مع ذلك، في توضيح تفسيرها لبعض جوانب النص.
    L'évolution de la situation internationale nous oblige à revoir périodiquement, et parfois complètement, certains aspects de l'ordre international, afin qu'il ne soit pas dépassé par les événements, et qu'il reflète véritablement la réalité internationale actuelle. UN وتفرض التطورات الدولية علينا أن نقوم بمراجعة دورية، وشاملة أحيانا، لبعض جوانب النظام الدولي حتى لا تتجاوزه اﻷحداث ولكي يجسد حقيقة وواقع الظروف الدولية الراهنة.
    Il estime en revanche que la Commission tirerait davantage profit d'un exposé concernant certains aspects de la situation des droits de l'homme qui sont apparus depuis la session extraordinaire et, plus particulièrement, au cours des dernières semaines. UN وبدلا من ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن من الأفضل لمداولات اللجنة تقديم عرض لبعض جوانب حالة حقوق الإنسان التي ظهرت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية، لا سيما في الأسابيع القليلة الماضية.
    Ce séjour lui a permis de mieux appréhender certains aspects de la question, de définir des objectifs et d’entrevoir certains critères pratiques qui aideraient à trouver une solution efficace aux problèmes que posent ces sociétés. UN وأتاحت الزيارة للمقرر الخاص معرفة أفضل لبعض جوانب المسألة، وتحديد أبعادها، ورؤية بعض الوسائل العملية التي من شأنها أن تساعد في التوصل إلى حل فعال للمشاكل التي توجدها هذه الشركات.
    Les deux dirigeants ont été reçus séparément par la délégation de haut niveau, qui a écouté leurs observations préliminaires et fourni des précisions sur certains aspects des propositions, à la demande des parties. UN واستقبل الوفد الرفيع المستوى كلا من الرئيسين بمفرده واستمع إلى ملاحظاتهما اﻷولية وقدم توضيحات لبعض جوانب الاقتراحات بناء على طلب الطرفين.
    Les deux dirigeants ont été reçus séparément par la Délégation de haut niveau, qui a recueilli leurs observations préliminaires et apporté les éclaircissements sollicités par les parties sur certains aspects des propositions. UN واستقبل الوفد الرفيع المستوى كلا من الرئيسين بمفرده واستماع إلى ملاحظاتهما اﻷولية وقدم توضيحات لبعض جوانب الاقتراحات بناء على طلب الطرفين.
    Notant la généralisation du problème alimentaire et préoccupée par les conséquences que pourraient avoir à long terme certains aspects de la mondialisation sur l'approvisionnement en denrées alimentaires et l'accessibilité à la nourriture, UN وإذ تشير إلى الطابع العالمي لمشكلة الغذاء وتعرب عن قلقها للآثار غير المعروفة لبعض جوانب العولمة بالنسبة لعرض الغذاء في المستقبل وفرص الوصول إلى الغذاء الكافي،
    certains aspects de ce statut d'autonomie sont exposés en détail plus loin, de même que les conséquences de la réduction des prérogatives des provinces imposée par le Gouvernement entre 1989 et 1991. UN وترد أدناه دراسة تفصيلية لبعض جوانب هذا الحكم الذاتي وكذلك اﻵثار الناجمة عن تقليص سلطات المقاطعات الذي فرضته الجمهورية بين عامي ٩٨٩١ و١٩٩١.
    certains aspects de ce statut d’autonomie sont exposés en détail plus loin, de même que les conséquences de la réduction des prérogatives des provinces imposée par le gouvernement entre 1989 et 1991. UN وترد أدناه دراسة تفصيلية لبعض جوانب هذا الحكم الذاتي وكذلك اﻵثار الناجمة عن تقليص سلطات المقاطعات الذي فرضته الجمهورية بين عامي ٩٨٩١ و١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more