S'agissant du tourisme sexuel, ce phénomène n'exista pas au Koweït, pas plus que la prostitution des adolescents. | UN | أما بخصوص السياحة من أجل المتعة الجنسية فإنها غير موجودة في الكويت وكذلك الحال بالنسبة لبغاء الأحداث. |
Il relève que le Code pénal ne donne aucune définition de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة بشكل خاص عدم وجود تعريف في القانون الجنائي لبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Au plan de la prostitution enfantine, il ressort d'études récentes qu'elle se produit de différentes manières entre les régions du pays. | UN | بالنسبة لبغاء الأطفال، تبين الدراسات الحديثة أنه يحدث بطرق شتى بين مناطق البلاد وداخلها. |
Cependant, les résidents locaux constituent les principaux clients de la prostitution des enfants et des adolescents dans les régions riveraines. | UN | إلا أن السكان المحليين هم المستهلكون الرئيسيون لبغاء الأطفال والمراهقين في المناطق المحاذية للأنهار. |
Il a aussi constaté qu'aucune des personnes condamnées entre 2000 et 2007 pour tenue d'une maison de prostitution faisant travailler des enfants n'avait été condamnée à une peine d'emprisonnement. | UN | ولاحظت أيضاً عدم الحكم بالسجن على أي شخص أدين في الفترة بين عامي 2000 و2007 بتهمة تشغيل بيوت لبغاء الأطفال. |
Les prostituées devraient également avoir accès à des services d'aide qui leur permettraient de trouver des alternatives à la prostitution. | UN | وينبغي أيضا أن يحصل البغايا على خدمات دعم لمساعدتهن للعثور على بدائل لبغاء. |
L'augmentation de la richesse dans certaines régions peut créer de nouvelles demandes locales pour la prostitution des enfants et d'autres formes d'exploitation sexuelle. | UN | فزيادة الثروة في بعض الأماكن قد توجد طلبات محلية جديدة في أماكن أخرى لبغاء الأطفال والأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي. |
Il existe également un projet relatif au tourisme durable, qui lutte indirectement contre la prostitution des enfants. | UN | وثمة أيضا مشروع متعلق بالسياحة المستدامة وهو يتصدى مباشرة لبغاء الأطفال. |
A cette fin, on pourrait utiliser les définitions du Rapporteur spécial concernant la vente d'enfants, l'exploitation de leur travail ou autres formes de ventes d'enfants, la prostitution des enfants et l'exploitation des enfants à des fins pornographiques; | UN | ولا بأس هنا من الاستعانة بالتعاريف التي وضعها المقرر الخاص سواء لبيع اﻷطفال أو لاستغلال عملهم أو غيره من اﻷشكال اﻷخرى للبيع أو لبغاء اﻷطفال أو استغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية؛ |
Le Rapporteur spécial fait également mention du plan d'aide aux enfants prostitués recommandé par les auteurs de l'étude, mais l'Inde s'est déjà dotée d'un plan d'action national qui devrait permettre de lutter efficacement contre la prostitution et la traite des enfants. | UN | وأشارت المقررة العامة أيضا إلى خطة عمل أوصت الدراسة بوضعها لمساعدة الأطفال الذين يمارسون البغاء، ولكن الهند لديها بالفعل خطة عمل وطنية تتيح المكافحة الفعَّالة لبغاء الأطفال والاتجار بهم. |
La Rapporteuse spéciale se félicite vivement des programmes réalisés en Thaïlande, qui visent à traiter du problème de la prostitution enfantine à la racine, au niveau local. | UN | وإن البرامج المضطلع بها في تايلند والتي تهدف إلى التصدي لبغاء اﻷطفال عند جذور المشكلة، على المستوى المحلي، هي أمر يشجع المقررة الخاصة تشجيعاً بالغاً. |
Parmi les autres facteurs qui ont amené ces enfants à la prostitution, on peut citer des foyers désunis, des foyers de placement et des parents absents, donc un appui économique et affectif parental irrégulier. | UN | فهناك عوامل أخرى مسببة لبغاء الأطفال منها تفكك الأسرة، وممارسات دور الرعاية وغياب الوالدين وعدم استقرار رعاية الوالدين اقتصاديا وعاطفيا. |
Nous n'ignorons pas que la prostitution d'enfants et la pornographie utilisant des enfants ne sont que trop fréquentes dans notre pays, mais nous avons aussi pu établir l'existence de réseaux internationaux occultes qui aggravent encore ce problème. | UN | وبينما ندرك الانتشار المؤسف لبغاء اﻷطفال ودعارة الطفل في بلدنا، فإننا تتبعنا أيضا آثار الرابطة الدولية الماكرة التي تزيد من تفاقم المشكلة. |
29. Du côté de l'offre, la prostitution et la traite des enfants s'expliquent en grande partie par la pauvreté et ses conséquences. | UN | ٢٩ - ومن اﻷسباب الهامة من جانب العرض لبغاء اﻷطفال والاتجار بهم الفقر وما ينطوي عليه من عواقب. |
16. Il a été d'autre part procédé à la mise en place d'une base de données aux fins d'améliorer le suivi des enfants qui se livrent à la prostitution et de ceux qui sont victimes de pédophiles. | UN | ٦١- وقد أنشئ مصرف بيانات لتحسين رصد حالات اﻷطفال الذين يقعون ضحية لبغاء اﻷطفال واشتهائهم جنسياً. |
la prostitution organisée des enfants est considérée comme inexistante. | UN | ويعتبر أن لا وجود لبغاء أطفال منظم. |
Il a attiré l'attention sur certaines lacunes du système juridique interne du Luxembourg concernant l'exploitation sexuelle des mineurs, en particulier l'absence de définition claire de la pornographie mettant en scène des enfants et de la prostitution des enfants. | UN | ولاحظت وجود بعض الثغرات القانونية في النظام القانوني المحلي فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للقاصرين، وبخاصة عدم وجود تعريف واضح لبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
la prostitution organisée et la traite des femmes sont inconnues dans le pays, même si l'on peut relever quelques cas isolés de jeunes femmes se prostituant pour des motifs économiques en dehors de tout cadre formel. | UN | ولا يوجد أي شكل منظم للبغاء والاتجار بالمرأة، ولكن قد تُلاحَظ بعض الحالات المنعزلة غير الرسمية لبغاء الفتيات لأسباب اقتصادية. |
D'autres États semblent toujours lier les normes en matière de prostitution enfantine à l'âge du consentement sexuel. | UN | ويبدو أن هنالك دول أخرى لا تزال تربط القواعد المناهضة لبغاء الأطفال بالسن العام للموافقة الجنسية. |
iii) Prévention de la diversification des formes de prostitution | UN | ' 3` مكافحة الأشكال المتنوعة لبغاء الأطفال |
Le Rapporteur spécial a été informé que bon nombre d'entre eux sont des jeunes filles de 12 à 16 ans prises au piège d'un réseau de prostitution d'enfants s'étendant sur l'ensemble du pays. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص بأن عدداً كبيراً من بينهم هم من البنات اللواتي تتراوح أعمارهم بين 12 و16 عاماً من العمر ممن وقعن في شرك شبكة لبغاء الأطفال تعمل على نطاق البلد. |