"لبقاء السكان" - Translation from Arabic to French

    • à la survie de la population
        
    • à la survie des populations
        
    • pour la survie de la population
        
    • pour la survie des populations
        
    Ainsi, le Protocole I prévoit en son article 54 la protection des objets indispensables à la survie de la population civile. UN وعلى سبيل المثال تقضي المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول بحماية المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين.
    Les forces gouvernementales refusent et empêchent l'approvisionnement en nourriture et autres produits indispensables à la survie de la population civile pour évacuer les zones agitées et atteindre des objectifs militaires. UN وتلجأ القوات الحكومية إلى منع وعرقلة وصول الغذاء وغيره من المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين وذلك كوسيلة لتطهير المناطق المضطربة وتحقيق الأهداف العسكرية.
    Le droit international humanitaire interdit tout acte visant à attaquer, détruire, enlever ou mettre hors d'usage des biens indispensables à la survie de la population civile. UN ويحظر القانون الدولي الإنساني مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين.
    Sous le titre " Protection des biens indispensables à la survie de la population civile " , l'article 54 interdit, dans certains cas, de détruire, entre autres, les zones agricoles et les ouvrages d'irrigation. UN وتحت عنوان " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " تحظر المادة ٥٤ القيام في بعض الظروف بتدمير جملة أشياء منها المناطق الزراعية أو أشغال الري.
    Les établissements publics destinés à la survie des populations dans les situations de crise. UN المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات.
    Atteintes aux biens essentiels pour la survie de la population civile UN - الاعتداء على ممتلكات لا غنى لبقاء السكان المدنيين عنها
    Toutefois, l'article 14 (Protection des biens indispensables à la survie de la population civile) a une incidence directe sur la guerre et l'environnement, car il interdit les attaques contre les zones agricoles, les ouvrages d'irrigation, etc. UN ومع ذلك، فإن المادة ١٤ المتعلقة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، تتصل مباشرة بأثر القتال على البيئة، من حيث أنها تحظر شن هجمات على اﻷراضي الزراعية وأشغال والري وما الى ذلك.
    Cependant, son article 14, relatif à la protection des biens indispensables à la survie de la population civile, a un impact direct sur la guerre et l'environnement, puisqu'il interdit la destruction des zones agricoles, des ouvrages d'irrigation, etc. UN على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك.
    105. L'article 14 garantit la protection des biens indispensables à la survie de la population civile. UN ١٠٥ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    122. L'article 14 garantit la protection des biens indispensables à la survie de la population civile. UN ١٢٢ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    Il rappelle qu'il est inacceptable de détruire ou de rendre inutilisables les objets indispensables à la survie de la population civile, en particulier d'utiliser les coupures d'électricité et d'approvisionnement en eau comme armes contre la population. UN ويذكﱢر بعدم مقبولية تدمير أو إتلاف اﻷشياء التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، ولا سيما اللجوء إلى قطع إمدادات الكهرباء والمياه كسلاح يستخدم ضد السكان.
    Il rappelle qu’il est inacceptable de détruire ou de rendre inutilisables les objets indispensables à la survie de la population civile, en particulier d’utiliser les coupures d’électricité et d’approvisionnement en eau comme armes contre la population. UN ويذكﱢر بعدم مقبولية تدمير أو إتلاف اﻷشياء التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، ولا سيما اللجوء إلى قطع إمدادات الكهرباء والمياه كسلاح يستخدم ضد السكان.
    Il devait notamment respecter l'obligation générale, inscrite à l'article 52 du Protocole additionnel I, de ne pas attaquer de biens de caractère civil et de protéger les biens indispensables à la survie de la population civile. UN وتشمل هذه الواجبات الالتزام العام الوارد في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول بكفالة عدم جعل الأعيان المدنية هدفاً لأي اعتداء، وكفالة حماية المواد الضرورية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    L'Avocat général de l'armée a conclu aussi que la destruction des élevages de volaille ne contrevenait pas à l'interdiction de détruire les biens indispensables à la survie de la population civile. UN وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن تدمير حظائر الدواجن لم ينتهك الحظر المفروض على تدمير أي شيء لا غنى عنه لبقاء السكان المدنيين.
    Article 54 − Protection des biens indispensables à la survie de la population civile UN المادة 54- حماية الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين
    Article 14 − Protection des biens indispensables à la survie de la population civile UN المادة 14- حماية الأعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة
    Elles visaient presque exclusivement des objets civils et ceux indispensables à la survie de la population civile ont été détruits de façon délibérée et arbitraire. UN واقتصرت أهداف التدمير خلال الهجمات الجاري مناقشتها على أهداف مدنية؛ وتم بشكل متعمد وغاشم تدمير الأدوات التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين.
    L'article 14 du deuxième Protocole additionnel aux Conventions de Genève dispose qu'il est interdit d'attaquer, de détruire, d'enlever ou de mettre hors d'usage des biens indispensables à la survie de la population civile. UN فالمادة 14 من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف تحظر مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    Le droit à l'assistance humanitaire devrait être complété par des règles régissant l'accès humanitaire: si l'État affecté n'est pas en mesure de fournir les biens et services nécessaires à la survie de la population, il doit coopérer avec les autres États ou avec les organisations souhaitant et pouvant le faire. UN وأضافت أن الحق في الحصول على مساعدة إنسانية ينبغي تكملته بقواعد تحكم سبل الوصول إلى المساعدة الإنسانية: ذلك أنه إذا كانت الدول المتضررة غير قادرة على توفير المواد والخدمات الضرورية لبقاء السكان فإن عليها أن تتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى الراغبة في فعل ذلك والقادرة عليه.
    En vertu du droit international humanitaire, les non-combattants doivent être traités avec humanité en toutes circonstances et toutes les parties à un conflit doivent garantir la protection des populations civiles et de l'infrastructure essentielle à la survie des populations civiles. UN وينص القانون اﻹنساني الدولي على أنه يعامل غير المقاتلين معاملة إنسانية في جميع الظروف وعلى أن تكفل جميع اﻷطراف في نزاع معين حماية المدنيين والهياكل اﻷساسية اللازمة لبقاء السكان المدنيين.
    58. De plus, les parties au conflit somalien sont tenues de ne pas faire délibérément obstacle à l'acheminement des vivres et des fournitures médicales essentiels pour la survie de la population civile. UN ٨٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أطراف النزاع في الصومال ملزمة بعدم التعمد في إعاقة وصول اﻹمدادات الغذائية والطبية اﻷساسية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة.
    i) La difficulté d'accéder à l'eau potable, pourtant primordiale pour la survie des populations. UN ' ١ ' صعوبة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، رغم أنها أساسية لبقاء السكان على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more