"لبقية السكان" - Translation from Arabic to French

    • le reste de la population
        
    • du reste de la population
        
    • au reste de la population
        
    De ce fait, ils n'avaient pas reçu les mêmes cartes d'identité que le reste de la population de la bande de Gaza. UN ومن ثم فإنه لم تعط لهم بطاقات هوية مماثلة لما أعطي لبقية السكان في قطاع غزة.
    Le contraire est vrai pour le reste de la population. UN وأضاف أن العكس صحيح بالنسبة لبقية السكان.
    Les immigrants devaient avoir les mêmes possibilités, droits et obligations que le reste de la population. UN ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات.
    Le principal problème de la population rom tient à un taux de pauvreté élevé, plusieurs fois supérieur à celui du reste de la population serbe. UN والقضية الرئيسية التي تواجه سكان الروما هي ارتفاع معدل الفقر، وهو معدل يعادل أضعاف المعدل بالنسبة لبقية السكان في صربيا.
    Le niveau d'éducation des personnes atteintes d'une gêne fonctionnelle est inférieur à celui du reste de la population. UN ومستوى التعليم للأشخاص المصابين بعجز وظيفي أقل مما هو لبقية السكان.
    Il a dit que la crainte du Gouvernement japonais que l'établissement de dispositions spéciales en faveur des Ainus ne porte atteinte au principe de l'égalité devant la loi par rapport au reste de la population n'était pas fondée. UN وقال إنه لا يمكن تبرير قلق الحكومة من أن تشكﱢل اﻷحكام الخاصة لشعب اﻵينو خطراً على مبدأ المساواة في ظل القانون بالنسبة لبقية السكان.
    Les immigrants devaient avoir les mêmes possibilités, droits et obligations que le reste de la population. UN ويفترض أن تتاح للمهاجرين نفس الفرص والحقوق التي تتاح لبقية السكان وأن يكلفوا بنفس الالتزامات.
    Les réfugiés palestiniens en pâtissent également, affichant en 2012 un taux de chômage global de 27,8 % contre 19,8 % pour le reste de la population. UN كما تضرر اللاجئون الفلسطينيون، حيث بلغ معدل البطالة الإجمالي للاجئين 27.8 في المائة بالمقارنة إلى 19.8 في المائة بالنسبة لبقية السكان.
    Dans le reste de la population, le taux de chômage était de 2,7 % pour les hommes et de 2,6 % pour les femmes. UN وبالنسبة لبقية السكان كان معدل البطالة 2.7 في المائة للرجال و 2.6 في المائة للنساء.
    24. Un des problèmes, chez les enfants des membres de minorités étrangères, était l'absentéisme scolaire, plus élevé que parmi le reste de la population. UN ٤٢- ومن مشاكل اﻷطفال المنتمين إلى أقليات أجنبية ارتفاع مستوى غيابهم بالمدارس عن مستواه لبقية السكان.
    Il est indéniable que pendant de nombreuses années cette minorité n'a pas eu accès aux mêmes chances que le reste de la population mais des progrès considérables ont été faits dans ce domaine au cours des trente dernières années, en particulier pour ce qui concerne l'éducation. UN ولا يمكن إنكار أنه لم تتاح لهذه الأقلية نفس الفرص المتاحة لبقية السكان طوال سنين عدة، بيد أنه أحرز تقدم كبير في هذا المجال خلال السنين الثلاثين الأخيرة، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم.
    106. Il existe un certain nombre d'autres systèmes offrant une prise en charge des dépenses de médicaments pour le reste de la population. UN 106- ويُقدم عدد من النظم الأخرى مساعدات لتغطية تكاليف الأدوية لبقية السكان.
    Aux États-Unis, un tiers des femmes seules de plus de 65 ans vivaient dans la misère en 1986, soit deux fois plus que le reste de la population Banque mondiale, op. cit., p. 30. UN ففي الولايات المتحدة، كانت نسبة النساء الوحيدات اللائي تزيد أعمارهن على ٦٥ عاما ويعشن في فقر تبلغ الثلث في عام ١٩٨٦، أي ضعفي المعدل بالنسبة لبقية السكان)٢٢(.
    87. La loi sur les réfugiés stipule que ces derniers ont le droit à l'emploi et à l'éducation et ont accès aux soins de santé dans les mêmes conditions que le reste de la population. UN ٧٨- ينص قانون اللاجئين على حق اللاجئين في العمل والتعليم والحصول على نفس الفرص المتاحة لبقية السكان فيما يخص الرعاية الصحية.
    502. La situation sociale des Roms, particulièrement dans des domaines comme l'éducation et l'emploi, est jugée moins favorable que celle du reste de la population. UN ٥٠٢ - واتضح أن الوضع الاجتماعي للغجر، ولا سيما في مجالات مثل التعليم والعمالة، ليس مرضيا بمثل ما هو عليه بالنسبة لبقية السكان.
    D'ailleurs, en ce qui concerne la santé, les Roms représentent probablement l'un des groupes les plus vulnérables en Europe et leur espérance de vie est inférieure à celle du reste de la population européenne. UN 62 - ويمكن فعلا اعتبار طائفة الروما واحدة من أشد الجماعات ضعفا في أوروبا من الناحية الصحية، كما أن متوسط العمر المتوقع لأبنائها يقل عما هو عليه بالنسبة لبقية السكان الأوروبيين.
    Ces mesures ne sont pas considérées comme des discriminations vis-à-vis du reste de la population car la Convention no 111 autorise expressément l'adoption de mesures destinées à tenir compte des besoins particuliers de certains groupes en vue notamment d'éliminer toute discrimination passée ou persistante. UN ولا يعد هذا تمييزيا بالنسبة لبقية السكان حيث أن الاتفاقية رقم 111 تسمح على وجه التحديد باستيعاب احتياجات خاصة لجماعات معينة، بما في ذلك من أجل القضاء على التمييز السابق أو المستمر.
    18. Le Président dit que l'accessibilité pour les personnes handicapées signifie qu'il faut leur donner les mêmes chances qu'au reste de la population. UN 18 - الرئيس: قال إن تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة يعني أن تتاح لهم الفرص نفسها التي تتاح لبقية السكان.
    Les actes propres au génocide comprennent des méthodes moins évidentes de destruction d'un groupe protégé, comme la privation délibérée des ressources nécessaires à la survie physique du groupe alors qu'elles sont accessibles au reste de la population. UN 26 - وتشمل الأفعال المتصلة تحديدا بالإبادة الجماعية وسائل تدمير أقل بديهية لمجموعة محمية، مثل الحرمان المتعمد من الموارد اللازمة للبقاء المادي للمجموعة والمتاحة لبقية السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more