Je voudrais à cette occasion prendre l'exemple concret de l'une des communautés originaires de mon pays. | UN | وأود أن أتكلم هنا عن حالة معينة تتعلق بأحد المجتمعات اﻷصليــة لبلادي. |
La situation en Bosnie-Herzégovine demeure une des principales préoccupations de mon pays. | UN | والحقيقة تقال أن الحالة في البوسنة والهرسك مازالت تشكل شاغلا رئيسيا لبلادي الكويت. |
Je réaffirme aujourd'hui les droits souverains de mon pays sur ces territoires et leurs zones maritimes. | UN | وإنني أؤكد اليوم من جديد الحقوق السيادية لبلادي على هذه اﻷقاليم ومناطقها البحرية. |
Il s'agit d'une question humanitaire très préoccupante pour mon pays. | UN | إن هذا بالفعل أمر يثير قلقا إنسانيا بالغا لبلادي. |
Notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |
Je tiens à vous remercier, membres de l'Assemblée, de la confiance que vous avez manifestée à mon pays et à moi-même. | UN | اسمحوا لي أن أشكركم، أعضاء الجمعية، على الائتمان والثقة اللذين أوليتموهما لبلادي ولي شخصيا. |
C'est la dernière fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée en tant que Président de mon pays. | UN | هذه آخر مرة أخاطب فيها قاعة الجمعية المهيبة هذه كرئيس لبلادي. |
L'ONU ont également contribué au développement économique et social de mon pays. | UN | ولقد أسهمت الأمم المتحدة أيضا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلادي. |
Comme nous le savons tous, il fut le Représentant permanent de mon pays auprès de l'Organisation des Nations Unies de 1978 à 1982. | UN | وكما نعرف جميعا، فإنه عمل ممثلا دائما لبلادي لدى الأمم المتحدة بين عامي 1978 و 1982. |
Lorsque j'ai été élu Président de mon pays pour la première fois, il y a cinq ans, j'ai fait naître une lueur d'espoir au sein du peuple santoméen résigné. | UN | وعند انتخابي رئيسا لبلادي لأول مرة قبل خمس سنوات، أضأت شمعة أمل لشعب سان تومي وبرينسيبي الذي عانى طويلا. |
Le représentant de l'Iraq a non seulement mal compris la position politique de mon pays sur la question de l'Iraq, mais a de surcroît déformé la réalité de la vie quotidienne de son propre pays. | UN | إن الممثل العراقي لم يصف الموقف السياسي لبلادي من مسألة العراق فحسب، بل شوه الوقائع اليومية التي تجري في بلاده بالذات. |
Leur enlèvement et leur élimination sont au premier rang des priorités de mon pays, pour des raisons humanitaires ainsi que pour des raisons liées au développement. | UN | أن القضاء على هذه اﻷلغام وتطهيرها يعتبر من اﻷولويات القصوى لبلادي لاعتبارات إنسانية وتنموية. |
Je tiens à indiquer à l'intention du représentant du Japon que l'arme nucléaire de mon pays n'est pas une menace pour les pays voisins, y compris le Japon. | UN | وأود أن أطمْئن مندوب اليابان بأن السلاح النووي لبلادي ليس تهديداً للبلدان المجاورة، بما في ذلك اليابان. |
Ils ont kidnappé par des clans qui s'étaient unis de mon pays. Juste trois petits, garçons innocents. | Open Subtitles | اختطفتهم القبيلة المتّحدة لبلادي وهم مجرّد ثلاثة صبية أبرياء |
Le désastre économique et financier de mon pays est tel que le Gouvernement ne dispose pas d'assez de moyens pour rétablir ne serait-ce que l'administration rudimentaire et rémunérer ses fonctionnaires. | UN | لقد وصلت الكارثة الاقتصادية والمالية لبلادي إلى حد أن الحكومة تفتقر إلى اﻷموال اللازمة ﻹصلاح حتى أبسط الهياكل اﻹدارية أو لدفع رواتب موظفيها. |
pour mon pays, le taux des quotes-parts établi conformément à la décision 47/456 est inacceptable. | UN | إن معدل اﻷنصبة الذي تحدد بمقتضى القرار ٤٧/٤٥٦ غير مقبول بالنسبة لبلادي. |
La région qui revêt un intérêt particulier pour mon pays est l'Europe du Sud-Est. | UN | والمنطقة التي تمثل اهتماما خاصا بالنسبة لبلادي هي جنوب شرقي أوروبا. |
Le renforcement des normes internationales et des instruments politiques visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs revêt une importance primordiale pour mon pays. | UN | ولتعزيز الأعراف الدولية والصكوك السياسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وأنظمة إطلاقها أهمية رئيسية لبلادي. |
La situation des enfants dans les conflits armés est une autre source de préoccupation pour mon pays. | UN | وتشكل حالة الأطفال في الصراعات المسلحة مصدر قلق لبلادي. |
Je me repentirai jusqu'au jour de ma mort d'avoir apporté le déshonneur à mon pays. | Open Subtitles | سأكون نادمةً حتى مماتي لجلب العار لبلادي. |
La question des mines antipersonnel est très importante pour notre pays, car elle est inscrite dans l'histoire contemporaine du peuple algérien. | UN | فمسألة الألغام المضادة للأفراد بالذات لها أهمية خاصة بالنسبة لبلادي لارتباطها بوجدان الشعب الجزائري وتاريخه الحديث. |
Je ne suis pas simplement représentant de la Libye auprès de l'Organisation des Nations Unies, mais j'apporte une preuve du terrorisme d'État des États-Unis contre mon pays. | UN | إنني هنا لست فقط ممثلا لبلادي في اﻷمم المتحدة، ولكنني أيضا أصلح دليلا على إرهاب الدولة، إرهاب الولايات المتحدة ضد بلادي، إرهاب الدولة. |