"لبلادي" - Translation from Arabic to French

    • de mon pays
        
    • pour mon pays
        
    • à mon pays
        
    • pour notre pays
        
    • contre mon
        
    Je voudrais à cette occasion prendre l'exemple concret de l'une des communautés originaires de mon pays. UN وأود أن أتكلم هنا عن حالة معينة تتعلق بأحد المجتمعات اﻷصليــة لبلادي.
    La situation en Bosnie-Herzégovine demeure une des principales préoccupations de mon pays. UN والحقيقة تقال أن الحالة في البوسنة والهرسك مازالت تشكل شاغلا رئيسيا لبلادي الكويت.
    Je réaffirme aujourd'hui les droits souverains de mon pays sur ces territoires et leurs zones maritimes. UN وإنني أؤكد اليوم من جديد الحقوق السيادية لبلادي على هذه اﻷقاليم ومناطقها البحرية.
    Il s'agit d'une question humanitaire très préoccupante pour mon pays. UN إن هذا بالفعل أمر يثير قلقا إنسانيا بالغا لبلادي.
    Notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. UN إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي.
    Je tiens à vous remercier, membres de l'Assemblée, de la confiance que vous avez manifestée à mon pays et à moi-même. UN اسمحوا لي أن أشكركم، أعضاء الجمعية، على الائتمان والثقة اللذين أوليتموهما لبلادي ولي شخصيا.
    C'est la dernière fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée en tant que Président de mon pays. UN هذه آخر مرة أخاطب فيها قاعة الجمعية المهيبة هذه كرئيس لبلادي.
    L'ONU ont également contribué au développement économique et social de mon pays. UN ولقد أسهمت الأمم المتحدة أيضا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلادي.
    Comme nous le savons tous, il fut le Représentant permanent de mon pays auprès de l'Organisation des Nations Unies de 1978 à 1982. UN وكما نعرف جميعا، فإنه عمل ممثلا دائما لبلادي لدى الأمم المتحدة بين عامي 1978 و 1982.
    Lorsque j'ai été élu Président de mon pays pour la première fois, il y a cinq ans, j'ai fait naître une lueur d'espoir au sein du peuple santoméen résigné. UN وعند انتخابي رئيسا لبلادي لأول مرة قبل خمس سنوات، أضأت شمعة أمل لشعب سان تومي وبرينسيبي الذي عانى طويلا.
    Le représentant de l'Iraq a non seulement mal compris la position politique de mon pays sur la question de l'Iraq, mais a de surcroît déformé la réalité de la vie quotidienne de son propre pays. UN إن الممثل العراقي لم يصف الموقف السياسي لبلادي من مسألة العراق فحسب، بل شوه الوقائع اليومية التي تجري في بلاده بالذات.
    Leur enlèvement et leur élimination sont au premier rang des priorités de mon pays, pour des raisons humanitaires ainsi que pour des raisons liées au développement. UN أن القضاء على هذه اﻷلغام وتطهيرها يعتبر من اﻷولويات القصوى لبلادي لاعتبارات إنسانية وتنموية.
    Je tiens à indiquer à l'intention du représentant du Japon que l'arme nucléaire de mon pays n'est pas une menace pour les pays voisins, y compris le Japon. UN وأود أن أطمْئن مندوب اليابان بأن السلاح النووي لبلادي ليس تهديداً للبلدان المجاورة، بما في ذلك اليابان.
    Ils ont kidnappé par des clans qui s'étaient unis de mon pays. Juste trois petits, garçons innocents. Open Subtitles اختطفتهم القبيلة المتّحدة لبلادي وهم مجرّد ثلاثة صبية أبرياء
    Le désastre économique et financier de mon pays est tel que le Gouvernement ne dispose pas d'assez de moyens pour rétablir ne serait-ce que l'administration rudimentaire et rémunérer ses fonctionnaires. UN لقد وصلت الكارثة الاقتصادية والمالية لبلادي إلى حد أن الحكومة تفتقر إلى اﻷموال اللازمة ﻹصلاح حتى أبسط الهياكل اﻹدارية أو لدفع رواتب موظفيها.
    pour mon pays, le taux des quotes-parts établi conformément à la décision 47/456 est inacceptable. UN إن معدل اﻷنصبة الذي تحدد بمقتضى القرار ٤٧/٤٥٦ غير مقبول بالنسبة لبلادي.
    La région qui revêt un intérêt particulier pour mon pays est l'Europe du Sud-Est. UN والمنطقة التي تمثل اهتماما خاصا بالنسبة لبلادي هي جنوب شرقي أوروبا.
    Le renforcement des normes internationales et des instruments politiques visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs revêt une importance primordiale pour mon pays. UN ولتعزيز الأعراف الدولية والصكوك السياسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وأنظمة إطلاقها أهمية رئيسية لبلادي.
    La situation des enfants dans les conflits armés est une autre source de préoccupation pour mon pays. UN وتشكل حالة الأطفال في الصراعات المسلحة مصدر قلق لبلادي.
    Je me repentirai jusqu'au jour de ma mort d'avoir apporté le déshonneur à mon pays. Open Subtitles سأكون نادمةً حتى مماتي لجلب العار لبلادي.
    La question des mines antipersonnel est très importante pour notre pays, car elle est inscrite dans l'histoire contemporaine du peuple algérien. UN فمسألة الألغام المضادة للأفراد بالذات لها أهمية خاصة بالنسبة لبلادي لارتباطها بوجدان الشعب الجزائري وتاريخه الحديث.
    Je ne suis pas simplement représentant de la Libye auprès de l'Organisation des Nations Unies, mais j'apporte une preuve du terrorisme d'État des États-Unis contre mon pays. UN إنني هنا لست فقط ممثلا لبلادي في اﻷمم المتحدة، ولكنني أيضا أصلح دليلا على إرهاب الدولة، إرهاب الولايات المتحدة ضد بلادي، إرهاب الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more