La délégation du Congo salue la décision de la France d'accorder un traitement préférentiel aux pays d'Afrique subsaharienne sans attendre la reprise des négociations. | UN | ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات. |
les pays d'Afrique subsaharienne ont bénéficié d'un allégement de dette de plus de 4,7 milliards de dollars de la part du FMI. | UN | وقد أتاح صندوق النقد الدولي لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تخفيفا في عبء الديون بما قيمته 4.7 بلايين دولار. |
Ainsi accordé, l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour 100 % de produits entraînerait une érosion des préférences du côté des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومن شأن توسيع نطاق الإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص ليغطي100 في المائة من المنتجات أن يؤدي إلى تآكل الأفضليات بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Toutefois, il est à craindre que les pertes annuelles atteignent 600 milliards de dollars pour les pays les moins avancés et 1,2 milliard de dollars pour l'Afrique subsaharienne, à cause principalement de l'élimination des préférences commerciales. | UN | ومع ذلك، فإنه كان ثمة مخاوف من أن تبلغ الخسائر السنوية ٠٠٠ ٠٠٦ مليون دولار بالنسبة ﻷقل البلدان نموا و ٢,١ بليون دولار بالنسبة لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، ولا سيما بسبب إلغاء نظام اﻷفضليات التجارية. |
Cette situation a été aggravée par l'ampleur des dépenses en devises devant être consacrées à la rémunération des services de transport, et ce plus particulièrement dans les pays d'Afrique subsaharienne et les pays africains sans littoral. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع من جراء ارتفاع مستوى مدفوعات النقد الأجنبي لتغطية تكاليف خدمات النقل التي تُعتبر عالية بصفة خاصة بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء، ولا سيما البلدان غير الساحلية من بينها. |
L'aide était particulièrement importante pour permettre aux pays de l'Afrique subsaharienne de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتقديم المعونة أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إذا أريد لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les décaissements au titre du Fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance des pays de l'Afrique subsaharienne ont atteint un montant total de 707 millions de dollars en 2013, soit 58 % des décaissements de ce fonds. | UN | وبلغت مدفوعات الصندوق الاستئماني الخاص بالنمو والحد من الفقر لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما مجموعه 707 ملايين دولار في عام 2013، بما يمثل 58 في المائة من مدفوعات الصندوق. |
Il fallait notamment se préoccuper de l'effet revenu des fluctuations des prix des produits de base, en particulier pour les pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | ويشمل ذلك التصدي لأثر تقلبات أسعار السلع الأساسية في الدخل، ولا سيما بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Parallèlement aux efforts visant à venir à bout de l'épidémie, on s'emploie à renforcer l'état de préparation de tous les pays, en accordant une attention particulière aux pays d'Afrique. | UN | وبالتوازي مع الجهود المبذولة لوقف تفشي الفيروس، يجري العمل على زيادة التأهب في جميع البلدان، مع إيلاء اهتمام خاص لبلدان أفريقيا. |
Les politiques commerciales injustes mises en place par les pays les plus développés n'offraient pas de perspectives commerciales aux pays d'Afrique subsaharienne, groupe de pays qui représentait la part la plus faible du commerce mondial. | UN | والسياسات التجارية غير المنصفة التي تنتهجها البلدان الأكثر تقدماً لا تتيح فرصاً تجارية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء التي تحصل كمجموعة على أدنى حصة من التجارة العالمية. |
Plus spécifiquement, les ressources ordinaires allouées aux pays les moins avancés ont représenté 64 % du total des ressources ordinaires disponibles aux fins des programmes, la part allouée aux pays d'Afrique subsaharienne s'établissant en moyenne à 63 %. | UN | وتحديداً، بلغ متوسط حصة الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً نسبة 64 في المائة من إجمالي الموارد العادية المتاحة المخصصة للبرامج. وبلغ متوسط الحصة المخصصة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نسبة 63 في المائة. |
Aussi bien les pays d'Afrique que leurs partenaires de développement devaient faire des efforts incessants pour y parvenir. | UN | وقال إنه ينبغي لبلدان أفريقيا وشركائها الإنمائيين بذل جهود حثيثة لتغيير هذا الوضع. |
Cette situation a été aggravée par l'ampleur des dépenses en devises devant être consacrées à la rémunération des services de transport, et ce plus particulièrement dans les pays d'Afrique subsaharienne et les pays africains sans littoral. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع من جراء ارتفاع مستوى مدفوعات النقد الأجنبي لتغطية تكاليف خدمات النقل التي تُعتبر عالية بصفة خاصة بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء ولا سيما البلدان غير الساحلية من بينها. |
Un appui de suivi sur l'application d'une gouvernance urbaine intégrée a été fourni à des pays d'Afrique et d'Asie du Sud. | UN | وقُدم الدعم الخاص بمتابعة تطبيق الإدارة الحضرية الشاملة لبلدان أفريقيا وجنوب آسيا. |
Ses efforts pour annuler la dette des pays africains en 2003 ont porté sur 1 milliard 717 millions d'euros, dont 91,4 millions au profit des pays d'Afrique du Nord et 1 milliard 625 millions au profit des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وقد بلغت الديون التي شطبتها فرنسا على البلدان الأفريقية في عام 2003، مبلغ 1.717 بليون يورو خصص منها 91.4 مليون يورو لبلدان شمال أفريقيا و 1.625 بليون يورو لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Toutefois, les bénéfices en termes absolus pour l'Afrique subsaharienne sont tout à fait modestes - quelque 704 millions de dollars - par rapport, notamment, à des bénéfices de près de 15,9 milliards de dollars pour les 15 membres de l'Union européenne avant l'élargissement. | UN | غير أن المكاسب المطلقة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تبلغ حوالي 704 ملايين دولار تعتبر شديدة التواضع - بالمقارنة بالمكاسب التي ستتحقق للبلدان الخمسة عشر المرشحة للانضمام للاتحاد الأوروبي على سبيل المثال، والتي ستصل إلى 15.86 بليون دولار. |
Ces perspectives sans précédent pour l'Afrique sont porteuses de croissance économique réelle et durable et, partant, sont susceptibles de contribuer de manière significative à la réduction de la pauvreté et à une authentique et véritable amélioration de la qualité de vie et de l'autonomie des populations partout sur le continent. | UN | وتمثل هذه الفرص حتى الآن آفاق غير مسبوقة بالنسبة لبلدان أفريقيا لتحقيق نمو اقتصادي حقيقي ومستدام، وتحقق بالتالي تقدما فعليا ومستداما في اتجاه تخفيف حدة الفقر، وإدخال تحسينات فعلية على نوعية الحياة والاعتماد على الذات في جميع أنحاء القارة. |
L'allocation de 50 % des ressources ordinaires aux pays de l'Afrique subsaharienne, objectif fixé pour 2005, a été atteinte dès 2003, dépassée en 2004 (51 %) et devrait l'être encore en 2005 (52 %). | UN | 4 - وتحقق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 50 في المائة من الموارد العادية لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، الذي وضع لعام 2005، في عام 2003، وبلغ 51 في المائة في عام 2004 ومن المتوقع أن يبلغ 52 في المائة في عام 2005. |
Les besoins de développement particuliers des pays de l'Afrique subsaharienne et les besoins de développement différents d'autres régions; | UN | * الاحتياجات الانمائية الفريدة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والاحتياجات الانمائية المتباينة لمناطق أخرى؛ |
16. La première réaction d'ensemble du FIDA au défi de la désertification a pris la forme d'un Programme spécial pour les pays de l'Afrique subsaharienne touchés par la sécheresse et la désertification (PSA). | UN | ٦١- كان أول رد قوي متماسك للصندوق على تحدي التصحر هو إطلاق البرنامج الخاص لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء المتأثرة بالجفاف والتصحر. |
Une attention particulière doit être accordée à l'Afrique subsaharienne, compte tenu du fait que 14 des 18 pays dont le taux d'immunisation infantile est inférieur à 50 % se trouvent dans cette région. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، حيث أن ١٤ بلدا من أصل البلدان ١٨ التي تصل فيها نسبة تغطية تطعيم اﻷطفال إلى أقل من ٥٠ في المائة، هي بلدان واقعة في تلك المنطقة. |
- < < Données sur les dépenses militaires des pays africains > > , un million de couronnes; | UN | - " بيانات النفقات العسكرية لبلدان أفريقيا " ، مليون كرونا سويدية؛ |
Le statut préférentiel octroyé par l'Union européenne aux États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (pays ACP) fait ainsi l'objet d'une dérogation d'une durée limitée, dans l'attente de la conclusion d'accords de partenariat économique entre l'Union européenne et les pays ACP. | UN | ومن ثم تم إقرار الأفضليات التي منحها الاتحاد الأوروبي لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بصورة مؤقتة، ريثما تبرم اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد وتلك البلدان. |