L'étude pouvait être consultée sur le site Internet du Conseil des Ministres des pays nordiques. | UN | والدراسة متاحة على موقع المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي في الشبكة العالمية. |
Le Fonds culturel nordique offre son soutien aux projets culturels communs des pays nordiques. | UN | ويتولى صندوق الثقافة لبلدان الشمال الأوروبي تقديم الدعم للمشاريع الثقافية المشتركة بين هذه البلدان. |
La Norvège mentionne une série d'initiatives menées sous les auspices du Conseil des Ministres des pays nordiques. | UN | وتُفيد النرويج عن اتخاذ سلسلة من المبادرات تحت رعاية المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي. |
Ils ont également remercié le Conseil nordique des Ministres pour le soutien apporté à la tenue de cette session. | UN | وشكروا أيضاً المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي على دعمه لهذه الدورة. |
Un financement d'environ 82 850 dollars a été fourni également par le Conseil nordique des ministres. | UN | وأتيح أيضاً تمويل بمبلغ 850 82 دولاراً من المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي. |
Au cas où cet article ne serait pas supprimé, les pays nordiques font les observations ci-après : | UN | اذا لم يحذف هذا الجزء فإن لبلدان الشمال اﻷوروبي التعليقات والتحفظات التالية عليه: |
L'élaboration de ce rapport a été financée par les Gouvernements canadien, danois, japonais, norvégien et suédois, ainsi que par l'Union européenne et le Conseil des ministres des pays nordiques. | UN | وقد أُعد هذا التقرير بتمويلٍ من حكومات كندا، والدانمرك، واليابان، والنرويج، والسويد، وكذلك الاتحاد الأوروبي، والمجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي. |
Une contribution de 1 million d'euros a également été faite par la Commission européenne et de 57 302 dollars par le Conseil des ministres des pays nordiques, à l'appui des négociations sur le mercure. | UN | وأتيح ما مجموعه مليون يورو أيضاً من جانب المفوضية الأوروبية، و302 57 دولاراً من جانب المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي لدعم مفاوضات الزئبق. |
25. L'opinion préliminaire des pays nordiques sur les questions sur lesquelles la CDI a demandé des observations est qu'elles n'ont pas à être traitées dans le projet d'articles; des observations écrites les concernant seront communiquées le moment venu. | UN | 25 - وأضاف قائلا إن وجهة النظر الأولية لبلدان الشمال الأوروبي بشأن القضايا التي طلبت اللجنة تعليقات عليها تتمثل في أنها ليست بحاجة لأن تدرج في مشروع المواد؛ وسيتم تقديم تعليقات مكتوبة في هذا الشأن في حينه. |
Cette campagne a commencé en 2002 par un séminaire conjoint, de trois jours, des pays nordiques et des États baltes sur le thème < < Trafics de femmes - forme moderne de l'esclavage > > ; divers aspects du problème y ont été abordés. | UN | وبدأت الحملة في عام 2002 بندوة مشتركة دامت ثلاثة أيام لبلدان الشمال الأوروبي ودول البلطيق عن " الاتجار بالنساء - تجارة الرق العصرية " ، التي تناولت مختلف جوانب هذه المسألة. |
Pour offrir un cadre de référence, et prévenir l'idée fausse que les actes de terrorisme seraient punis en Norvège de peines légères, signalons que le droit pénal norvégien a pour caractéristique générale de prescrire des peines maximum modérées, conformément à la tradition juridique des pays nordiques. | UN | وكإطار مرجعي، ولتفادي الاعتقاد خطأ بأن مرتكبي الأعمال الإرهابية ينالون عقوبة مخففة في النرويج، تجدر الإشارة إلى أن القانون الجنائي النرويجي يتسم عموما بعقوبات قصوى معتدلة، بما يتمشى مع الأعراف القانونية لبلدان الشمال الأوروبي. |
Le Gouvernement, s'agissant du trafic de femmes, a une stratégie en trois volets : protection, prévention et poursuite. Dans le contexte de la campagne d'information des pays nordiques et baltes, on privilégie maintenant les besoins des pays bénéficiaires. | UN | وذكرت أن الحكومة لها استراتيجية ثلاثية الأبعاد إزاء الاتجار تشمل الحماية والوقاية والمقاضاة، وقد تحول التركيز في إطار الحملة الإعلامية لبلدان الشمال الأوروبي وبلدان البلطيق لينصب على الطلب في البلدان المستقبلة. |
Des questions sécuritaires sont, en outre, abordées dans les fiches d'information sur la réfrigération naturelle préparées par le Conseil des Ministres des pays nordiques (voir section V. E. ci-dessus). | UN | كما تم تناول قضايا السلامة في الأوراق الإعلامية المتعلقة بالتبريد الطبيعي التي أعدها المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي (على النحو الوارد في الفرع خامساً هاء أعلاه). |
Selon le rapport, < < afin de prévenir l'idée fausse que les actes de terrorisme seraient punis en Norvège de peines légères, on signalera que le droit pénal norvégien a pour caractéristique générale de prescrire des peines maximum modérées, conformément à la tradition juridique des pays nordiques. | UN | جاء في التقرير أنه " لتفادي الاعتقاد خطأ بأن مرتكبي الأعمال الإرهابية ينالون عقوبة مخففة في النرويج، تجدر الإشارة إلى أن قانون العقوبات النرويجي يتسم عموما بعقوبــات قصوى معتدلــة، بما يتماشى مع الأعراف القانونية لبلدان الشمال الأوروبي. |
En septembre 2010, des organisations non gouvernementales d'Islande, des îles Féroé et du Groenland ont participé à une conférence organisée par le Gouvernement groenlandais et le Conseil des ministres des pays nordiques, sur l'égalité des sexes dans l'ouest de la région nordique. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، شاركت منظمات غير حكومية من آيسلندا وجزر فارو وغرينلاند في مؤتمر بشأن المساواة الجنسانية في المنطقة الغربية لبلدان الشمال الأوروبي استضافه كل من حكومة غرينلاند والمجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي. |
C'est la Banque d'investissement nordique qui, en 1999, a mis au point le premier système de prêt destiné aux femmes. | UN | وقد أعلن مصرف الاستثمار لبلدان الشمال الأوروبي في عام 1999 أول نظام لمنح القروض للمرأة. |
La campagne dans les pays nordiques et les États baltes Le Comité a demandé un complément d'information au sujet des activités du Conseil nordique des ministres sur la question des trafics de femmes. | UN | طلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن أنشطة المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي في مجال مكافحة الاتجار بالنساء. |
Le Conseil nordique des ministres a financé la participation des ONG. | UN | وموَّل المجلس الوزاري لبلدان الشمال الأوروبي مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذا المؤتمر. |
L'Islande aide les pays baltes à renforcer leurs capacités en la matière par l'intermédiaire du Fonds nordique pour l'environnement. | UN | وتساعد آيسلندا دول البلطيق في بناء القدرات بشأن التنفيذ المشترك من خلال مؤسسة التمويل البيئي لبلدان الشمال الأوروبي. |
les pays nordiques ont une longue tradition de collaboration active avec l'UNICEF. Ils comptent aussi parmi ses principaux donateurs. | UN | وأعلن أن لبلدان الشمال اﻷوروبي تقليدا قديما من التعاون النشط مع اليونيسيف، وأن هذه البلدان تعتبر أيضا من المانحين الرئيسيين لها. |
Pour les pays nordiques, la question se pose dorénavant de savoir s'il faut envisager une convention ou, pour l'instant encore, un instrument moins ambitieux n'ayant pas force obligatoire. | UN | وبالنسبة لبلدان الشمال اﻷوروبي فإن من المسائل المعلقة حاليا هل نهدف إلى إعداد اتفاقية أو، بصورة مؤقتة، صك غير ملزم وأقل طموحا. |