"لبلد معين" - Translation from Arabic to French

    • un pays donné
        
    • du pays concerné
        
    • tel ou tel pays
        
    • des différents pays
        
    • d'un pays particulier
        
    • Burundi et
        
    • un pays déterminé
        
    • certains pays prévoient
        
    En particulier, l'IDA l'utilise pour déterminer la répartition de son soutien financier à un pays donné entre prêts et dons. UN وتستعمل المؤسسة، على الخصوص، صندوق التضامن الرقمي لتحديد توزيع دعمها المالي لبلد معين بين القروض والمنح.
    Entre autres, la discussion de cette question au sein du Comité exécutif a souligné le lien entre l'éducation des enfants réfugiés, leurs perspectives en matière de rapatriement librement consenti et les plans de développement d'un pays donné. UN وأبرزت مناقشة هذه القضية في اللجنة التنفيذية، بين نقاط أخرى، العلاقة بين تعليم اﻷطفال اللاجئين والاحتمالات المرتقبة لعودتهم الطوعية الى الوطن، وخطط التنمية لبلد معين.
    La délégation guatémaltèque se félicite des efforts déployés par l'ONUDI pour identifier et formuler des projets pour les pays sollicitant une assistance dans le domaine des énergies renouvelables et de l'industrie verte, étant donné notamment la difficulté qu'entraine l'application des priorités thématiques de l'Organisation au contexte propre à tel ou tel pays ou groupe de pays. UN 12- وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بالجهود التي بذلتها اليونيدو، لتحديد وصياغة المشاريع للبلدان التي تطلب المساعدة، في مجال مصادر الطاقة المتجددة والصناعة الخضراء، ولا سيّما بالنظر إلى تحدّي تطبيق الأولويات المواضيعية لدى المنظمة، على الظروف المحددة لبلد معين أو مجموعة من البلدان.
    Il n'est pas possible non plus de préciser comment l'organe de tutelle devrait s'intégrer dans l'appareil administratif ou judiciaire des différents pays. UN وليس من الممكن أيضا النص على كيفية إدماج تلـك السلطة في الأجهزة الإدارية أو القضائية لبلد معين.
    Avant tout, il doit mener toutes ses délibérations dans la transparence et veiller à ce qu'aucune résolution ne soit adoptée pour favoriser les desseins politiques d'un pays particulier. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس أن يُظهر الشفافية في كل مداولاته وينبغي له أن يستوثق من عدم اعتماد أي قرار لخدمة الأهداف السياسية لبلد معين.
    Cette réunion pourrait avoir lieu les 7 et 8 septembre et serait suivie d'une nouvelle réunion de la Commission spécialement consacrée au Burundi et à la Sierra Leone, le 21 septembre, aux fins de l'examen et de l'adoption de décisions, s'il y a lieu. UN ويمكن أن يكون موعد ذلك الاجتماع 7 و 8 أيلول/سبتمبر، يتلوه اجتماع آخر مخصص لبلد معين تعقده لجنة بناء السلام في 21 أيلول/سبتمبر للتدارس واتخاذ القرارات، إذا لزم الأمر.
    De cette manière, le FNUAP pourrait adapter ses mécanismes de financement afin d'appliquer le mode d'exécution le plus approprié pour un pays déterminé ou un partenaire de financement tout en offrant la flexibilité requise pour que les ressources correspondent mieux aux capacités et aux besoins. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن يقوم الصندوق بتكييف آليات تمويله لتطبيق أنسب طريقة للتنفيذ لبلد معين أو شريك من شركاء التمويل وإبداء القدر اللازم من المرونة من أجل تحقيق التطابق الكامل بين الموارد والقدرات والاحتياجات.
    M. Abdelaziz (Égypte) dit que sa délégation est d'accord pour que les réunions spécialement consacrées à certains pays prévoient la participation de tous les partenaires engagés dans des activités sur le terrain dans les pays concernés et mettent l'accent sur le principe de la prise en mains du processus par les pays. UN 30- السيد عبد العزيز (مصر): قال إن وفده يتفق في الرأي بأن تشمل الاجتماعات المخصصة لبلد معين جميع الشركاء الناشطين في البلدان المعنية، ويشدد على مبدأ الملكية الوطنية للعملية.
    Selon la Directrice exécutive, il était primordial que les organisations du système des Nations Unies se mettent d’accord sur un ensemble commun d’indicateurs pour un pays donné. UN ٨١١ - وقالت المديرة التنفيذية إنه من اﻷهمية البالغة أن توافق منظومة اﻷمم المتحدة على مجموعة مشتركة من المؤشرات بالنسبة لبلد معين.
    De même, il a été convenu qu'un rapporteur thématique devait consulter le rapporteur chargé de la situation dans un pays donné avant de communiquer des allégations en général ou dans le cadre d'une intervention d'urgence à ce pays. UN واتفق كذلك على وجوب التشاور مع المقرر المخصص لبلد معين قبل أن يقوم مقرر موضوعي بإحالة ادعاء أو إجراء عاجل إلى ذلك البلد.
    Par ailleurs, il n'y avait pas de corrélation entre la part de marché d'un pays donné et le nombre de mesures de protection commerciale prises contre les importations en provenance de ce pays. UN ومن جهة أخرى، لا توجد علاقة متبادلة بين النصيب السوقي لبلد معين وعدد تدابير الدفاع التجارية التي تُتخذ ضد الواردات من هذا البلد.
    Clairement, la mise en œuvre de ces obligations n'était pas un processus figé en ce qu'elle dépendait en grande partie de la façon dont les forces armées d'un pays donné étaient organisées, et des types d'armes utilisées. UN ومن الواضح أن تنفيذ هذه الالتزامات ليس عملية جامدة إذ إن الكثير من الأمور تتوقف على الطريقة المنظمة بها القوات المسلحة لبلد معين وعلى أنواع الأسلحة المستخدمة.
    Il regrette que les délibérations du Comité et des autres organes conventionnels ne donnent pas davantage lieu à un engagement sur le terrain, en contribuant par exemple à l'élaboration de programmes concernant un pays donné. UN وأسف على أن مناقشات اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى لا تفسح المجال بصورة أكبر للعمل في الميدان، وذلك مثلاً بالإسهام في إعداد برامج لبلد معين.
    Selon des sources autorisées, il est impossible de considérer une population spécifique, originaire d'un pays donné, comme la population la plus exposée aux abus. UN ولا يمكن وفقاً للمصادر ذات الصلة، تحديد فئة معينة من السكان تنتمي لبلد معين من بلدان المنشأ على أنها الفئة الأكثر عرضة لسوء المعاملة.
    On a cependant estimé que, à l'échelon mondial, aux fins d'harmonisation internationale, des normes internationales existantes seraient plus indiquées, sauf si certaines règles nationales, appliquées par tel ou tel pays à ses marchés financiers, présentent un intérêt tel qu'il est utile de les désigner parmi les bonnes pratiques auxquelles les pays peuvent envisager de recourir dans leur processus de renforcement des capacités. UN بيد أنه رُئي أن معايير المقارنة المرجعية الدولية القائمة ستكون أكثر ملاءمة، على مستوى عالمي، لأغراض التنسيق الدولي، ما لم تكن بعض المتطلبات الوطنية للأسواق المالية لبلد معين لها من الأهمية والنطاق ما يجعل من الممكن الإشارة إليها بشكل مفيد على أنها " ممارسة جيدة " يتعين وضعها في الاعتبار في الجهود الوطنية المتعلقة ببناء القدرات.
    Il n'est pas possible non plus de préciser comment l'organe de tutelle devrait s'intégrer dans l'appareil administratif ou judiciaire des différents pays. UN وليس من الممكن أيضا النص على كيفية إدماج تلـك السلطة في اﻷجهزة اﻹدارية أو القضائية لبلد معين.
    Il serait utile que le Rapporteur spécial indique quelle loi nationale d'un pays particulier pourrait servir de modèle pour traiter des cas de violence contre des personnes handicapées perpétrée par des particuliers. UN ويكون من المفيد لو يستطيع المقرر الخاص أن يشير إلى قانون داخلي لبلد معين يمكن اتخاذه نموذجا للتعامل مع أفعال سوء المعالمة التي يرتكبها أفراد ضد أشخاص معوقين.
    Cette réunion pourrait avoir lieu les 7 et 8 septembre et serait suivie d'une nouvelle réunion de la Commission spécialement consacrée au Burundi et à la Sierra Leone, le 21 septembre, aux fins de l'examen et de l'adoption de décisions, s'il y a lieu. UN ويمكن أن يكون موعد ذلك الاجتماع 7 و 8 أيلول/سبتمبر، يتلوه اجتماع آخر مخصص لبلد معين تعقده لجنة بناء السلام في 21 أيلول/سبتمبر للتدارس واتخاذ القرارات، إذا لزم الأمر.
    De cette manière, le FNUAP pourrait adapter ses mécanismes de financement afin d'appliquer le mode d'exécution le plus approprié pour un pays déterminé ou un partenaire de financement tout en offrant la flexibilité requise pour que les ressources correspondent mieux aux capacités et aux besoins. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن يقوم الصندوق بتكييف آليات تمويله لتطبيق أنسب طريقة للتنفيذ بالنسبة لبلد معين أو شريك من شركاء التمويل وإبداء القدر اللازم من المرونة من أجل تحقيق التطابق الكامل بين الموارد والقدرات والاحتياجات.
    M. Abdelaziz (Égypte) dit que sa délégation est d'accord pour que les réunions spécialement consacrées à certains pays prévoient la participation de tous les partenaires engagés dans des activités sur le terrain dans les pays concernés et mettent l'accent sur le principe de la prise en main du processus par les pays. UN 30- السيد عبد العزيز (مصر): قال إن وفده يتفق في الرأي بأن تشمل الاجتماعات المخصصة لبلد معين جميع الشركاء الناشطين في البلدان المعنية، ويشدد على مبدأ الملكية الوطنية للعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more