"لبناء توافق" - Translation from Arabic to French

    • de formation de
        
    • pour la recherche d'un
        
    • à la formation
        
    • de parvenir
        
    • édification du
        
    • de recherche de
        
    • pour établir un
        
    • pour parvenir à un
        
    • en vue de dégager un
        
    • pour bâtir un
        
    • pour créer un
        
    • pour dégager un
        
    • pour la formation d'un
        
    • réelle concertation sociale au
        
    L'accent est mis sur les activités de formation de consensus entre parties prenantes et sur les synergies entre les trois piliers du mandat de la CNUCED. UN ويركز على الجهود المبذولة لبناء توافق في الآراء فيما بين أصحاب المصلحة وعلى أوجه التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة.
    Les travaux d'analyse de la CNUCED, ses activités de formation de consensus, ses publications phares et l'appui apporté au renforcement des capacités ont tous été orientés vers la réalisation de ces objectifs, qui sont repris dans le Consensus de São Paulo. UN فالعمل التحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد، وسعيه لبناء توافق في الآراء، ومنشوراته الرئيسية، والدعم الذي يقدمه لبناء القدرات إنما هي أعمال مكرسة كلها لبلوغ هذه الأهداف الواردة في توافق آراء ساو باولو.
    J'espère qu'elles constitueront une base solide pour la recherche d'un consensus à la session de fond de 2005. UN وآمل في أن تشكل هذه الاقتراحات قاعدة جيدة لبناء توافق في الآراء خلال الدورة المضمونية لعام 2005.
    Ces nouveaux outils peuvent réduire les coûts liés à la formation de consensus et l'empreinte carbone, certaines interactions étant complètement virtuelles. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى عملية لبناء توافق الآراء تتسم بتكلفة أقل بكثير، مع تقليل البصمة الكربونية من خلال الطابع الافتراضي لبعض هذه المناقشات.
    Cette session est aussi l'occasion de parvenir à un consensus sur l'orientation du développement après la crise économique mondiale. UN كما يمثل الأونكتاد الثالث عشر فرصة ثمينة لبناء توافق في الآراء حول مسار التنمية في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Nous assistons maintenant à la pose de jalons importants dans l'édification du consensus international. UN ونشهد اﻵن ولادة معالم رئيسية لبناء توافق دولي في اﻵراء.
    Les actions communes de recherche de consensus et d'établissement de normes sont les points forts de l'ONU. UN إن العمل المشترك لبناء توافق في اﻵراء ووضع المعايير هو مصدر قوة اﻷمم المتحدة.
    Le Pakistan a proposé la convocation d'une conférence extraordinaire pour établir un nouveau consensus qui réponde aux réalités actuelles et émergentes. UN واقترحت باكستان عقد مؤتمر خاص لبناء توافق آراء جديد يتناسب مع الحقائق الحالية والمستجدة.
    Nous mettrons tout en œuvre pour parvenir à un consensus dans un climat de transparence et d'ouverture et garantir ainsi le succès des négociations. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    :: Réunions périodiques avec des représentants de la communauté internationale et du Gouvernement en vue de dégager un consensus et de promouvoir l'application des réformes UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان لبناء توافق في الآراء وتوليد الرغبة في تنفيذ الإصلاحات
    15. La CNUCED a organisé plusieurs réunions de formation de consensus et de renforcement des capacités sur des questions présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN 15- ونظم الأونكتاد عدة أحداث ذات أهمية خاصة للبلدان النامية لبناء توافق الآراء والقدرات، وشارك في هذه الأحداث.
    L'accent est mis sur les activités de formation de consensus entre parties prenantes et sur les synergies entre les trois piliers du mandat de la CNUCED. UN ويركز التقرير على الجهود المبذولة لبناء توافق في الآراء فيما بين أصحاب المصلحة وعلى أوجه التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة.
    Et les études sur les perspectives d'harmonisation de la cyberlégislation conduisaient à l'organisation d'ateliers et à des activités de formation de consensus au niveau régional. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسفرت الدراسات التي أعدت حول آفاق مواءمة قوانين الإنترنت عن تنظيم حلقات عمل وأنشطة لبناء توافق الآراء على الصعيد الإقليمي.
    Il a été invité, en même temps que l'OMS et l'ONUSIDA, à assurer le suivi de la mise en place d'un mécanisme pour la recherche d'un consensus sur les mesures à prendre et les orientations techniques. Ce mécanisme est à présent opérationnel. UN وقــد طُلب إلــى الصندوق، باﻹضافة إلى منظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، اﻷخــذ بزمام القيادة فـي متابعة إنشاء آليـة لبناء توافق فـي اﻵراء فـي مجال المشورة المتعلقة بالسياسات والمشورة التقنية، وهو ما تم بالفعل إنجازه منذ ذلك الحين.
    Selon la Vice-Secrétaire générale, le système des Nations Unies devrait être un catalyseur de nouvelles idées, un forum pour la recherche d'un consensus et un agent de mise en œuvre. UN ميغيرو، فإن منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون عاملا حفازا للأفكار الجديدة، ومحفلا لبناء توافق الآراء، وعاملا نشطا في التنفيذ.
    De même, les connaissances issues des activités de coopération technique enrichissent et éclairent le travail de la CNUCED ayant trait à la recherche et à l'analyse et à la formation de consensus intergouvernemental. UN والأفكار المستخلصة من أنشطة التعاون التقني تُثري وترشد بدورها عمل الأونكتاد البحثي والتحليلي والعملية الحكومية الدولية لبناء توافق الآراء.
    Elles offrent au Guatemala une nouvelle occasion de parvenir à un consensus sur le programme de paix et de faire progresser le processus de réconciliation nationale. UN وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية.
    Le fait que les Membres ont pu parvenir à un accord sur une question aussi complexe, témoigne du sérieux avec lequel les États ont examiné cette question et de la dynamique de l'édification du consensus en faveur de la promotion d'un partenariat mondial. UN ويشهد توصل اﻷعضاء الى اتفاق بشأن مسألة بهذه الدرجة من التعقيد، على الجدية كالتي تنظر بها الدول اﻷعضاء الى هذه المسألة، وعلى القوى المحركة لبناء توافق اﻵراء في صياغة شراكة عالمية.
    Cette structure duelle de recherche de consensus, au niveau des groupes de travail et au niveau du Comité, permet de garantir que les politiques recommandées tiennent compte aussi bien du point de vue des intervenants sur le terrain que de celui des dirigeants. UN وتكفل العملية ذات المستويين لبناء توافق الآراء، في كل من الفريق العامل واللجنة، أن تعكس السياسات الموصى بها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وجهات نظر مجتمع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من الناحيتين التشغيلية والإدارية على السواء.
    Il est possible, selon nous, de mettre en place un forum ou un groupe mondial qui se réunisse régulièrement sur une base volontaire, non contraignante et officieuse pour établir un consensus sur les possibilités et les problèmes que les migrations présentent en matière de développement et pour partager les meilleures pratiques. UN ونرى أن هناك مكانا لمنتدى عالمي أو جماعة عالمية تجتمع على أساس منتظم وتطوعي وغير ملزم وغير رسمي لبناء توافق في الآراء على الفرص والتحديات التي تضعها الهجرة أمام التنمية ولمشاطرة الممارسات المثلى.
    De même, en vue de garantir l'harmonisation des interventions, l'examen fournit à un large éventail d'acteurs une plate-forme pour parvenir à un consensus. UN وبالمثل، وبغية ضمان تنسيق التدخلات، يوفر الاستعراض منتدى لبناء توافق الآراء لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Les comités qui ont été institués en vue de dégager un consensus concernant les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que la mutilation génitale des femmes ont reçu un accueil assez tiède dans bon nombre de pays où cette pratique est répandue. UN ولم تلق اللجان المنشأة لبناء توافق في اﻵراء مناهض للممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث إلا مستويات متواضعة من المساندة في كثير من البلدان التي تشيع فيها هذه الممارسة.
    Afin d'éviter l'impasse, nous devrions nous concentrer maintenant sur les options qui suscitent un large appui et qui peuvent donc servir de base pour bâtir un consensus. UN وبغية تجنب الوصول إلى طريق مسدود، ينبغي أن نركز الآن على خيارات تحظى بتأييد واسع، ويمكنها بالتالي أن تكون نقطة انطلاق لبناء توافق في الآراء.
    Des Principes directeurs sur les enfants et la justice transitionnelle ont également été mis au point pour créer un consensus et mieux informer la protection et la participation des enfants dans les processus de recherche de la vérité, de justice et de réconciliation. UN كما تم وضع مبادئ رئيسية أيضا بشأن الأطفال والعدالة الانتقالية لبناء توافق في الآراء وتوفير الحماية والمشاركة بشكل أفضل من قبل الأطفال في عمليات تقصي الحقائق وإقامة العدالة وتعزيز المصالحة.
    Depuis quelques années, tous les membres de l'OMC s'intéressent davantage à la participation et à la transparence, qui sont toutes deux indispensables pour dégager un consensus et faire progresser les négociations. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية التزاما أكبر من جانب كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية بتحقيق الشمولية والشفافية الضروريتين لبناء توافق الآراء بين جميع الأعضاء ليتسنى المضي قدما في المفاوضات.
    Pour les pays en développement, une participation effective aux processus internationaux pertinents pour la formation d'un consensus est cruciale, de même que la prise en compte des besoins correspondants en matière de renforcement des capacités pour assurer le respect des prescriptions et leur mise en œuvre par les pays. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، لا بد من المشاركة الفعّالة في العمليات الدولية المهمّة لبناء توافق الآراء فضلاً عن تقييم ما يتصل بذلك من احتياجات في مجال بناء القدرات بهدف ضمان الامتثال والتنفيذ على المستويات الوطنية.
    Le Comité s'inquiète du fait qu'il n'existe pas dans l'État partie de mécanismes permettant une réelle concertation sociale au sujet des activités d'extraction des ressources naturelles, qui permette de concilier celles-ci avec la cosmovision du développement des peuples et nationalités autochtones. UN كما يساورها القلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آليات تكفي لبناء توافق للآراء بشأن أنشطة تنمية الموارد الطبيعية التي من شأنها أن توفر سبيلاً للتوفيق بينها وبين نظرة الشعوب والقوميات الأصلية إلى العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more