"لبناء ثقافة" - Translation from Arabic to French

    • pour instaurer une culture
        
    • pour créer une culture
        
    • une culture de
        
    • instauration d'une culture
        
    • à bâtir une culture
        
    • pour édifier une culture
        
    • pour instaurer une véritable culture
        
    Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux UN استخدام المعرفة والابتكار والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والتأقلم على جميع المستويات
    Priorité 3: Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux UN أولوية العمل 3: الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات.
    3. Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux. UN 3- الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات.
    En outre, l'éducation est le moyen fondamental pour créer une culture de la paix. UN وعلاوة على ذلك، نوافق على أن التربية هي اﻷداة الرئيسية لبناء ثقافة للسلام.
    La mise en place de conditions permettant l'instauration d'une culture de l'égalité. UN :: تهيئة الظروف اللازمة لبناء ثقافة المساواة.
    La République islamique d'Iran travaille énergiquement à bâtir une culture environnementale en s'adressant en premier lieu aux femmes et aux enfants. UN وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية إجراءات كبرى لبناء ثقافة بيئية تركز على النساء والأطفال.
    Les Fidji sont convaincues que l'éducation est probablement le moyen d'action le plus efficace pour édifier une culture de la paix. UN وتعتقد فيجي أن التعليم يمكن أن يكون الوسيلة الوحيدة اﻷكثر فعالية لبناء ثقافة للسلام.
    Qui plus est, certains fonctionnaires ont fait observer que l'administration ne défendait pas ni n'épousait suffisamment le principe de l'évaluation, ce qui était indispensable pour instaurer une véritable culture de l'évaluation. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ بعض المنسقين عن الافتقار إلى الدعم والمساندة الإداريين في مجال التقييم وهما عنصران ضروريان لبناء ثقافة تقييم قوية.
    3. Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux UN 3- الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات
    53. Une société civile dynamique et vigoureuse s'impose pour instaurer une culture du respect des droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit. UN 53- وثمة حاجة إلى مجتمع مدني نابض بالحياة ورصين لبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    3. Utiliser les connaissances, les innovations et l'éducation pour instaurer une culture de la sécurité et de la résilience à tous les niveaux. Ce principe s'applique au même titre à l'adaptation aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe. UN 3 - الاستفادة من المعارف والابتكارات والتعليم لبناء ثقافة للسلامة والقدرة على مواجهة الكوارث على جميع المستويات - ينطبق هذا المبدأ على التكيف والحد من مخاطر الكوارث.
    32. Tout en se félicitant des efforts faits par le Portugal pour instaurer une culture de tolérance et éliminer toutes les formes de discrimination, Cuba a constaté que le problème persistait, et qu'il affectait particulièrement les femmes, les migrants et les minorités telles que les Roms. UN 32- وإذ أشادت كوبا بالجهود المبذولة لبناء ثقافة التسامح والقضاء على جميع أشكال التمييز، فقد أشارت إلى أن المشكلة لا تزال قائمة، ويتضرر منها على وجه الخصوص النساء والمهاجرون والأقليات مثل الروما.
    Notant également que l'Université a lancé un vaste programme pour instaurer une culture de paix partout dans le monde dans le cadre de l'action que mènent l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture afin de faire naître et se développer une culture de paix, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في جميع أنحاء العالم، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة السلام،
    Notant également que l'Université a lancé un vaste programme pour instaurer une culture de paix partout dans le monde dans le cadre de l'action que mènent l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture afin de faire naître et se développer une culture de paix, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة قد شرعت في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء ثقافة سلام في جميع أنحاء العالم، في إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تنمية وترويج ثقافة السلام،
    La sensibilisation à la question des droits de l'homme serait également incluse dans le mandat du projet comme constituant un élément indispensable pour créer une culture des droits de l'homme. UN كما يجب إدراج الدفاع عن حقوق الإنسان في ولاية المشروع كعنصر أساسي لبناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour créer une culture de paix et d'unité. UN واتخذت الحكومة أيضا إجراءات أخرى لبناء ثقافة السلام والوحدة.
    e) Développer des initiatives pour créer une culture de respect des droits de l'enfant et de sa protection de la violence, y compris à travers le renforcement des partenariats avec les médias; et UN (ﻫ) إعداد مبادرات لبناء ثقافة احترام حقوق الطفل وحمايته من العنف، بوسائل منها إقامة شراكات معززة مع وسائط الإعلام؛
    Utiliser les connaissances, l'innovation et l'éducation pour mettre en place à tous les niveaux une culture de sécurité et de résistance UN استخدام المعرفة والابتكار والتعليم لبناء ثقافة السلامة والتأقلم جميع المستويات
    en place à tous les niveaux une culture de sécurité et de résilience UN استخدام المعرفة والابتكار والتعليم لبناء ثقافة السلامة والتأقلم على جميع المستويات
    Elle sert également de base à l'instauration d'une culture de respect des droits de l'enfant et de protection des enfants contre la violence, ainsi qu'au renforcement de la coopération avec les principaux alliés et parties prenantes. UN كما يضع أساساً لبناء ثقافة احترام حقوق الأطفال وحمايتهم من العنف، وتعزيز التعاون مع الجهات المعنية الأساسية والحلفاء الرئيسيين.
    L'Université pour la paix, mandatée par l'Assemblée générale en 1980 pour offrir une éducation pour la paix à l'humanité, a travaillé activement à bâtir une culture de la paix à travers ses programmes éducatifs et de renforcement des capacités. UN 11 - واضطلعت جامعة السلام، بموجب تكليف صدر عن الجمعية العامة في عام 1980 بتوفير التثقيف من أجل السلام للبشرية، بعمل نشيط لبناء ثقافة السلام من خلال برامجها في مجالي التعليم وبناء القدرات.
    La proclamation du Programme mondial d'éducation en matière de droits de l'homme reflète la reconnaissance croissante du fait que l'éducation en pareille matière est essentielle pour édifier une culture universelle de respect des droits de l'homme et protéger les générations futures contre leur violation. UN وفي إعلان البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان يتجلى الإدراك المتزايد لكون التثقيف في مجال حقوق الإنسان جوهريا لبناء ثقافة عالمية تحترم حقوق الإنسان ولحماية أجيال المستقبل من انتهاك هذه الحقوق.
    Qui plus est, certains fonctionnaires font observer que l'administration ne défend ni n'épouse suffisamment le principe de l'évaluation, ce qui aurait été indispensable pour instaurer une véritable culture de l'évaluation. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ بعض المنسقين عن الافتقار إلى الدعم والمساندة الإداريين في مجال التقييم وهما عنصران ضروريان لبناء ثقافة تقييم قوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more