"لبنان في عام" - Translation from Arabic to French

    • Liban en
        
    • FINUL en
        
    • Sud-Liban en
        
    Bien qu'Israël se soit retiré du Liban en 1985, cette résolution continue à blâmer ce pays pour les'souffrances'que les Arabes palestiniens continuent d'endurer au Liban. UN فرغم أن اسرائيل انسحبت من لبنان في عام ١٩٨٥، ما زال هذا القرار يوجه اللوم إلى اسرائيل على ' اﻵلام ' التي يعانيها العرب الفلسطينيون في لبنان.
    Ni l'opération Litani de 1978, ni l'invasion du Liban en 1982 n'ont apporté la sécurité à Israël. UN إن عملية الليطاني لعام ١٩٧٨ وغزو لبنان في عام ١٩٨٢ لم يحققا اﻷمن ﻹسرائيل.
    Je salue à nouveau les mesures prises par le Liban en 2010 pour assouplir les restrictions imposées aux réfugiés en matière d'accès au marché du travail. UN وأشير في هذا الصدد إلى الخطوة الجديرة بالثناء التي اتخذها لبنان في عام 2010 لتخفيف القيود على انخراطهم في سوق العمل.
    Le détenu, Mohammed Hamadan, militant notoire du Djihad islamique, comptait au nombre des déportés au Liban en 1992. UN وكان المحتجز، محمد حمدان، وهو أحد حركيي الجهاد اﻹسلامي المعروفين، من بين المرحلين الى لبنان في عام ١٩٩٢.
    Un réseau national de protection contre l'exploitation et les atteintes sexuelles a été créé au Liban en 2013. UN وأنشئت شبكة داخلية للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين في لبنان في عام 2013.
    Des observateurs de l'ONUST ont été détachés auprès des forces de maintien de la paix déployées dans le Sinaï en 1973, dans les hauteurs du Golan en 1974 et dans le sud du Liban en 1978. UN وألحق مراقبو الهيئة بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي وزعت في سيناء في عام ١٩٧٣ وفي الجولان في عام ١٩٧٤ وفي جنوبي لبنان في عام ١٩٧٨.
    Des observateurs de l'ONUST ont été détachés auprès des forces de maintien de la paix déployées dans le Sinaï en 1973, dans les hauteurs du Golan en 1974 et dans le sud du Liban en 1978. UN وألحق مراقبو الهيئة بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي وزعت في سيناء في عام ١٩٧٣ وفي الجولان في عام ١٩٧٤ وفي جنوبي لبنان في عام ١٩٧٨.
    Des observateurs de l'ONUST ont été détachés auprès des forces de maintien de la paix déployées dans le Sinaï en 1973, dans les hauteurs du Golan en 1974 et dans le sud du Liban en 1978. UN وألحق مراقبو الهدنة بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي نُشرت في سيناء في عام ١٩٧٣ وفي الجولان في عام ١٩٧٤ وفي جنوب لبنان في عام ١٩٧٨.
    Des observateurs de l'ONUST ont été détachés auprès des forces de maintien de la paix déployées dans le Sinaï en 1973, dans les hauteurs du Golan en 1974 et dans le sud du Liban en 1978. UN وألحق مراقبو الهدنة بقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي نُشرت في سيناء في عام ١٩٧٣ وفي الجولان في عام ١٩٧٤ وفي جنوب لبنان في عام ١٩٧٨.
    À la mi-2013, l'Office fait face à la même situation concernant 27 000 réfugiés qui ont été déplacés du camp de Nahr el-Bared dans le nord du Liban en 2007 et qui vivent toujours dans des logements temporaires. UN والآن وقد انتصف عام 2013، تواجه الوكالة نفس المصير لما عدده 000 27 لاجئ نزحوا من مخيم نهر البارد في شمال لبنان في عام 2007 ولا يزالون في مساكن مؤقتة.
    Aucun progrès économique, social ou politique n'a été noté au Liban en 2010. UN 2 - لم يلحظ أي تقدم اجتماعي أو اقتصادي أو سياسي في لبنان في عام 2010.
    1196. Au lendemain de la guerre au sud du Liban en 2006, un certain nombre d'anciens chefs militaires ont semble-t-il dégagé le concept sous-tendant la stratégie décrite par le général Eisenkot. UN 1196- وعقب الحرب في جنوب لبنان في عام 2006، بدا أن عددا من كبار الشخصيات العسكرية السابقة طورت التفكير الذي بنيت عليه الاستراتيجية التي بيّنها اللواء آيزنكوت.
    Il a certes indiqué que d'après son ancienne femme, qui se trouvait au Liban en 2003, et d'après sa mère, en octobre 2005 la police avait demandé des renseignements à son sujet mais aucun élément ne vient corroborer cette information. UN وأشار إلى أنه علم من زوجته السابقة، التي كانت في لبنان في عام 2003، ووالدته، التي كانت في لبنان في تشرين الأول/أكتوبر 2005، أن الشرطة تقوم بتحريات بشأنه، ولكن لا يوجد ما يؤيد هذا القول.
    Il a certes indiqué que d'après son ancienne femme, qui se trouvait au Liban en 2003, et d'après sa mère, en octobre 2005 la police avait demandé des renseignements à son sujet mais aucun élément ne vient corroborer cette information. UN وأشار إلى أنه علم من زوجته السابقة، التي كانت في لبنان في عام 2003، ووالدته، التي كانت في لبنان في تشرين الأول/أكتوبر 2005، أن الشرطة تقوم بتحريات بشأنه، ولكن لا يوجد ما يؤيد هذا القول.
    Un mécanisme de surveillance et de communication de l'information chargé de réfléchir aux nouveaux scénarios de participation des enfants à la violence politique, dont la création avait été décidée par le Gouvernement à l'issue de la visite de mon Représentant spécial au Liban en 2006, n'a toujours pas été mis en place. UN ولم يتم بعد إنشاء آلية الرصد والإبلاغ لتتبع الأنماط الناشئة بشأن ضلوع الأطفال في العنف السياسي، التي وافقت عليها الحكومة على أثر الزيارة التي أجراها ممثلي الخاص إلى لبنان في عام 2006.
    La Ligue des États arabes et le Comité directeur créé en vue de la consultation régionale du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord se sont engagés, dans le cadre de l'étude, à promouvoir une autre réunion régionale intergouvernementale au Liban en 2008. UN وتعهدت جامعة الدول العربية واللجنة التوجيهية التي أنشئت لغرض المشاورة الإقليمية بشأن الدراسة في منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بالدعوة إلى عقد اجتماع حكومي دولي إقليمي آخر في لبنان في عام 2008.
    En outre, en septembre 2008, un soldat belge a perdu la vie en enlevant des armes à sous-munitions non explosées laissées sur place après l'attaque israélienne contre le Liban en 2006. UN وأضاف أنه تم في أيلول/سبتمبر 2008 قتل ضابط بلجيكي أثناء قيامه بمهمة البحث عن بقايا القنابل العنقودية التي خلفها العدوان الإسرائيلي على لبنان في عام 2006.
    La Lituanie en est au dernier stade de la ratification de cet instrument et espère rejoindre un groupe beaucoup plus important d'États parties à la deuxième Réunion, qui doit se tenir au Liban en 2011. UN وقال إن ليتوانيا تمر الآن بالمراحل النهائية للمصادقة على ذلك الصك وتأمل أن تنضم إلى زمرة أكبر بكثير من الدول الأطراف في الاجتماع الثاني المزمع عقده في لبنان في عام 2011.
    M. Najem (Liban) dit que depuis la fin de la guerre au Liban en 1990 et le début de la reconstruction, de nombreux problèmes ont surgi, surtout en ce qui concerne les enfants. UN ٧ - السيد نجم )لبنان(: قال إنه منذ نهاية الحرب في لبنان في عام ١٩٩٠ وبدء إعادة التعمير نشأت مشاكل كثيرة ولا سيما مشاكل تتعلق باﻷطفال.
    Pour renforcer la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) en 2006, il a fallu créer un Groupe d'intervention navale, pour lequel on a eu recours à des spécialistes des questions maritimes pour définir les tâches, la taille du groupe d'intervention ainsi que les règles d'engagement maritimes. UN وقد اشتمل تعزيز قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عام 2006 إنشاء أول فرقة عمل بحرية للأمم المتحدة، مما استلزم أخصائيين في المجال البحري لتحديد مهام فرقة العمل وحجمها وقواعد الاشتباك البحرية.
    Dans l'ensemble, la présence syrienne au Liban reste incontestée jusqu'au retrait des forces israéliennes du Sud-Liban en 2000. UN 7 - وحتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من لبنان في عام 2000، لم يواجه الوجود السوري في لبنان أي تحد على وجه العموم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more