Il vivait au Liban avant de s'installer à Homs, en République arabe syrienne. | UN | وعاش في لبنان قبل أن ينتقل إلى حمص في الجمهورية العربية السورية. |
Je demande instamment au Conseil de sécurité d'intervenir pour stopper l'escalade occasionnée par le Liban avant que la situation ne se dégrade davantage. | UN | إني أحث مجلس الأمن على التصدي للتصعيد الآتي من لبنان قبل أن يزداد تفاقم الوضع. |
4.13 L'État partie note que la communication contient quelques renseignements sur la situation au Liban avant 2005 et sur le passé du requérant. | UN | 4-13 وتلاحظ الدولة الطرف أن البلاغ يتضمن بعض المعلومات عن الحالة في لبنان قبل عام 2005 وعن ماضي صاحب البلاغ. |
4.13 L'État partie note que la communication contient quelques renseignements sur la situation au Liban avant 2005 et sur le passé du requérant. | UN | 4-13 وتلاحظ الدولة الطرف أن البلاغ يتضمن بعض المعلومات عن الحالة في لبنان قبل عام 2005 وعن ماضي صاحب البلاغ. |
M. Dirani a été détenu en Israël de 1994 à 2004, période durant laquelle il a intenté une action en responsabilité délictuelle contre l'État d'Israël. Il a été renvoyé au Liban avant que le tribunal ne statue sur l'affaire. | UN | وكان ديراني معتقلاً في إسرائيل في الفترة بين عام 1994 وعام 2004، وقام خلال تلك الفترة بتقديم مطالبة بالتعويض عن الضرر ضد دولة إسرائيل، لكنه أُعيد إلى لبنان قبل أن تبتّ المحكمة في القضية. |
Elle ne s'est pas, jusqu'ici, intéressée aux autres explosions survenues au Liban avant et après celle-là. | UN | أما الانفجارات الأخرى التي حدثت في لبنان قبل ومنذ وقوع ذلك الانفجار، فإنها لم تشكل حتى الآن جزءا مباشرا من التحقيقات التي تجريها اللجنة. |
11. Israël prétend avoir remis toutes les cartes indiquant l'emplacement des mines terrestres posées au Liban avant son retrait en 2000. | UN | 11 - وتدّعي إسرائيل أنها قدمت جميع الخرائط التي تتعلق بالألغام الأرضية التي زُرعت في لبنان قبل انسحابها منه عام 2000. |
Pour ce qui est des cartes relatives aux mines terrestres posées au Liban avant le retrait des forces israéliennes en 2000, notre position reste inchangée : toute autre découverte de mines sera portée à l'attention des participants aux réunions tripartites, et l'armée israélienne communiquera les cartes correspondant à ces découvertes si elle en dispose. | UN | أما بالنسبة لخرائط مواقع الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل في لبنان قبل انسحابها منه في عام 2000، فما زلنا على موقفنا بأنه ينبغي إطلاع المشاركين في الاجتماعات الثلاثية على أي ألغام أرضية يتم الكشف عنها، كما ينبغي للجيش الإسرائيلي تسليم خرائط مواقعها إن كانت في حوزته. |
En ce qui concerne les mines terrestres, Israël prétend avoir remis toutes les cartes au sujet des mines posées au Liban avant le retrait des Forces israéliennes en 2000. | UN | 7 - وفي ما يتعلق بالألغام الأرضية، تدعي إسرائيل أنها سلمت جميع خرائط الألغام التي زرعتها في لبنان قبل انسحابها منه عام 2000. |
Cet examen a fourni à la Commission sur ces organisations des indications intéressantes et un éclairage qui se sont révélés essentiels pour bien comprendre et évaluer la situation qui existait au Liban avant l'assassinat. | UN | وقد استمدت اللجنة من هذه المعاينة إدراكاً قيِّماً لهذه المنظمات ونظرة متعمقة لها اتضح أنه لا بد منهما لفهم الوضع الذي كان سائدا في لبنان قبل الاغتيال وتقييمه بالشكل المناسب. |
Le Conseil conjoint a salué la décision prise par la Syrie de se retirer du Liban avant la fin du mois d'avril, dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution 1559 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et de l'Accord de Taëf. | UN | ورحب المجلس المشترك بقرار سوريا الانسحاب من لبنان قبل نهاية نيسان/أبريل في إطار تطبيق قرار مجلس الأمن 1559 واتفاق الطائف. |
À la fin de cette série de consultations, l'équipe avait établi une base d'informations sur les positions des troupes, du matériel militaire et des services de renseignement syriens au Liban avant leur retrait définitif. | UN | 8 - وبانتهاء سلسلة المشاورات هذه، كان الفرق قد جمع قاعدة بيانات عن المواقع التي كانت تتمركز فيها القوات العسكرية والمعدات وأجهزة المخابرات السورية في لبنان قبل انسحابها النهائي. |
Le nom de M. Taha ne figure pas sur les fichiers de sortie du Liban avant le 15 janvier 2005, ce qui indique qu'il était entré en République arabe syrienne illégalement avant cette date. | UN | ولا تظهر السجلات مغادرة لبنان قبل 15 كانون الثاني/يناير 2005 ما يشير إلى أنه دخل الجمهورية العربية السورية قبل ذاك التاريخ بشكل غير مشروع. |
Pour ce qui concerne les mines terrestres, Israël prétend avoir remis toutes les cartes au sujet des mines posées au Liban avant le retrait des forces israéliennes en 2000. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالألغام الأرضية، تدعي إسرائيل أنها قدمت كافة الخرائط التي تتعلق بالألغام الأرضية التي وضعت في لبنان قبل انسحابها عام 2000. |
Cette annéelà, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP)a l'a accusé d'être un espion israélien et un traître et l'a emprisonné, pour une durée totale de neuf mois dans deux lieux différents situés au Liban, avant qu'il ne soit libéré par un tribunal (dont il est fait mention sans autre précision). | UN | وفي ذلك العام اتهمته منظمة التحرير الفلسطينية(أ) بأنه جاسوساً إسرائيلياً وخائناً، وسجنته لمدة تسعة أشهر في مكانين في لبنان قبل أن تفرج عنه المحكمة (لم يحددها). |
44. En outre, des réunions concernant divers secteurs (eau, industrie, transports, etc.) se tiendront au Liban avant la fin de l'année. | UN | ٤٤ - وفضلا عن ذلك، ستعقد في لبنان قبل انتهاء السنة الجارية اجتماعات في قطاعات مختلفة )كالماء، والصناعة، والنقل وغير ذلك(. |
D'après les études des forces armées israéliennes sur les femmes qui sont recrutées aujourd'hui, elles sont 78 % à penser que les postes de combat devraient être ouverts aux femmes et 70 % à estimer que les femmes devraient être autorisées à servir dans les zones de combat (comme au Liban, avant le retrait d'Israël en mai 2000). | UN | وطبقا للاستقصاءات التي أجراها جيش الدفاع الإسرائيلي للمجندات حاليا، ترى نسبة 78 في المائة منهن أنه ينبغي إتاحة الوظائف القتالية للنساء، وترى نسبة 70 في المائة منهن أنه يجب السماح للمرأة بالخدمة في مناطق القتال (مثل لبنان قبل انسحاب إسرائيل في أيار/مايو 2000). |
Le rapport donne une description si détaillée des conditions politiques et psychologiques qui régnaient au Liban avant l'horrible crime qui a ôté la vie à l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri que les conclusions de ce rapport sont loin d'être objectives, reflétant d'une façon ou d'une autre, avec sympathie, le point de vue d'une partie de Libanais sans se soucier de mentionner clairement le point de vue des autres parties. | UN | 1 - استفاض التقرير في وصف الأوضاع السياسية والنفسية التي سادت في لبنان قبل الجريمة النكراء التي أودت بحياة رئيس الوزراء الراحل رفيق الحريري، الأمر الذي جعل استنتاجات هذا التقرير تبتعد عن الموضوعية وتتعاطف بشكل أو بآخر مع وجهة نظر فريق واحد من اللبنانيين دون اهتمام يذكر بشرح وجهة نظر الفرقاء الآخرين. |