"لبنان من" - Translation from Arabic to French

    • Liban entre
        
    • libanais
        
    • Liban de
        
    • du Liban
        
    • FINUL
        
    • Liban d'
        
    • Liban est passé de
        
    • le Liban
        
    • Liban en
        
    • Liban les
        
    • Liban ont de
        
    • Liban à
        
    • au Liban
        
    • Liban des
        
    • Liban par
        
    Liste des violations et agressions commises par Israël contre le Liban entre le 9 septembre (8 heures) et le 10 septembre (8 heures) 2006 UN الموضوع: الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على لبنان من تاريخ 9 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 ولغاية 10 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8
    :: Évaluera en détail l'état d'avancement de l'application des recommandations de l'Équipe par le Gouvernement libanais; UN :: إعداد تقييم تفصيلي لما نفذته إلى الآن حكومة لبنان من توصيات صادرة عن الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية.
    Nuzala al-sujun fi lubnan: min qira'at al-waqi‛ ila tatwir al-adala (Prisonniers au Liban : de la lecture de la réalité au développement de la justice, Ministère de la justice), Beyrouth, Liban, octobre 2012 UN - نزلاء السجون في لبنان: من قراءة الواقع إلى تطوير العدالة، وزارة العدل، بيروت، لبنان، تشرين الأول 2012.
    La position du Liban à l'égard du désarmement peut se résumer comme suit. UN يمكن إيجاز موقف لبنان من أهم قضايا نزع السلاح على النحو التالي:
    D'autres sources crédibles ont noté que les Forces armées libanaises ont retardé le déploiement de la FINUL qui visait à enquêter sur les circonstances de l'incident. UN وتفيد تقارير أخرى موثوقة بأن الجيش اللبناني أخّر نشر عناصر من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل إجراء تحقيق في ملابسات الحادث.
    Les récents événements survenus au Liban, d'ordre à la fois politique et sécuritaire, ont porté un coup de plus aux efforts faits par le Gouvernement pour freiner la propagation de la maladie. UN والتطورات الأخيرة في لبنان من الناحية الأمنية أو السياسية شكلت ضربة إضافية لجهود الحكومة في مكافحة هذا المرض.
    D'après le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le nombre de Syriens ayant fui au Liban est passé de 130 000 en janvier 2013 à 858 641 à la fin de l'année. UN ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ارتفع عدد السوريين الفارين إلى لبنان من 000 130 شخصا في كانون الثاني/ يناير 2013 إلى 641 858 شخصا بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    le Liban a refait surface après la longue épreuve qu'il a traversée, avec une infrastructure dévastée et des services civils de base totalement dérangés. UN لقد خرج لبنان من محنته الطويلة وقد تدمرت بنيته التحتية، وتعطلت الخدمات اﻷساسية لمواطنيه.
    Violations et agressions commises par Israël contre le Liban entre le 20 septembre (8 heures) et le 21 septembre 2006 (8 heures) UN الموضوع: الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على لبنان من تاريخ 20 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 ولغاية 21 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8
    Agressions et autres violations israéliennes commises contre le Liban entre le 1er septembre 2006 à 8 heures et le 2 septembre 2006 à 8 heures UN الموضوع: الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على لبنان من تاريخ 1 أيلول/ سبتمبر2006 الساعة 00/8 ولغاية 2 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8
    Liste des violations et agressions commises par Israël contre le Liban entre le 5 septembre (8 heures) et le 7 septembre (8 heures) 2006 UN القائم بالأعمال بالوكالة الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على لبنان من تاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 ولغاية 7 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8
    Je demande à nouveau à Israël de respecter la souveraineté du Liban et de cesser immédiatement tout survol du territoire libanais. UN وإني أدعو إسرائيل مجددا إلى احترام سيادة لبنان من خلال الوقف الفوري لكافة عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية.
    Après le retrait des forces israéliennes, le Gouvernement libanais a commencé à assumer de nouveau des fonctions de maintien de l'ordre dans toute la région. UN وبعد سحب إسرائيل لقواتها، بدأت حكومة لبنان من جديد في دعم مهام الحفاظ على القانون والنظام في جميع أنحاء المنطقة.
    Prenant note des déclarations du Conseil de sécurité, je salue l'action menée par le Président Sleimane pour faire respecter la politique consistant à dissocier le Liban de la crise syrienne, qui est essentielle pour protéger le pays de nouvelles répercussions du conflit syrien. UN وإذْ أُحيطُ علماً ببيان مجلس الأمن، فإنني أشيد بجهود الرئيس سليمان في التمسك بسياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، وهي سياسة لا تزال ضرورية للحفاظ على لبنان من أي أثر آخر للنـزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Le Bureau continuera à soutenir les institutions d'État qui s'efforcent de préserver le Liban de l'impact du conflit en République arabe syrienne et de gérer les conséquences de l'afflux de réfugiés de ce pays pour le Liban. UN وسيواصل المكتب تقديم الدعم لمؤسسات الدولة التي تعمل على صون لبنان من أثر النزاع في الجمهورية العربية السورية ودعم جهودها الرامية إلى إدارة تأثير اللاجئين في لبنان.
    Je demande à nouveau à Israël de respecter la souveraineté du Liban et de cesser immédiatement tout survol du territoire de ce pays. UN وإني أدعو إسرائيل مجددا إلى احترام سيادة لبنان من خلال الوقف الفوري لكافة عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية.
    Les dommages causés à la FINUL par une action militaire menée dans le cadre d'une légitime défense est la conséquence directe de l'agression terroriste et de la collusion du Liban. UN وقال إن أية أضرار لحقت بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جراء العمل العسكري الذي اتخذ دفاعا عن النفس هي النتيجة المباشرة للعدوان اﻹرهابي والتواطؤ اللبناني.
    Mais pour permettre au Liban d'affronter et de combattre le terrorisme, une aide réelle doit être apportée à son armée nationale afin qu'elle puisse accomplir sa mission nationale et sécuritaire. UN ولكن، لكي يتمكن لبنان من التصدي للإرهاب ودحره، ينبغي تقديم مساعدة حقيقية لجيشه الوطني ليتمكن من تحقيق أهدافه الوطنية والأمنية.
    Le nombre de réfugiés syriens ayant fui au Liban est passé de 6 000 en janvier 2012 à 130 000 à la fin de l'année, selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وارتفع عدد اللاجئين السوريين الفارين إلى لبنان من 000 6 في كانــون الثاني/يناير 2012 إلى 000 130 بحلول نهاية العام، وفقا لما أفادت به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    le Liban prie le Secrétaire général de prendre les mesures qui s'imposent pour obtenir d'Israël qu'il mette un terme à cette transgression. UN ويطلب لبنان من الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل حمل إسرائيل على إزالة هذا التعدي.
    Les objectifs de résultat 1 et 2 du PNUAD concernent l'appui constant à apporter aux réfugiés palestiniens au Liban en soutenant le Comité pour le Dialogue Libano-Palestinien dans les domaines consultatif, technique et de la coordination. UN وتشير النتيجتان 1 و 2 لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى استمرار الدعم المقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين في لبنان من خلال تقديم المشورة والتنسيق والدعم التقني للجنة الحوار اللبناني الفلسطيني.
    Le Mouvement des pays non alignés est très conscient du problème énorme que posent au Liban les quelque 1,2 million de bombes à sous-munitions qu'Israël a lancées pendant son agression contre ce pays en 2006. UN وتدرك الحركة إدراكا عميقا التحديات الهائلة التي تواجه لبنان من جراء الذخائر العنقودية التي أطلقتها إسرائيل أثناء عدوانها على لبنان في عام 2006 والتي يبلغ عددها 1.2 مليون قنبلة.
    Les réfugiés de Palestine au Liban ont de mauvaises conditions de vie, ils sont mal logés et beaucoup d'entre eux sont au chômage. UN ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من تردي ظروف المعيشة والسكن وارتفاع معدلات البطالة.
    La planification du déploiement vers le sud du Liban des stocks stratégiques pour déploiement rapide de la Base de soutien logistique des Nations Unies est en bonne voie. UN ويجري التخطيط لنقل مخزونات للانتشار الاستراتيجي إلى جنوب لبنان من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي.
    Ils ont souligné combien il importait au plus haut point que toutes les parties œuvrent ensemble à la recherche de solutions aux problèmes du Liban par le dialogue, dans la paix. UN وأكد الأعضاء الأهمية الحيوية لقيام جميع الجوانب بالعمل جنبا إلى جنب لحل مشاكل لبنان من خلال الحوار السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more