"لبنية" - Translation from Arabic to French

    • la structure
        
    • infrastructure
        
    • structure et
        
    • de son appareil de
        
    • notamment son architecture
        
    Le projet de Constitution n'envisage pas de changement majeur dans la structure constitutionnelle de l'État. UN ولا يتوقع في هذا التصور أي تغيير كبير في الترتيب الدستوري لبنية الدولة.
    La deuxième partie esquisse la structure budgétaire et le cadre de résultat sur lesquels s'articule le budget. UN ويقدم الجزء الثاني الخطوط العريضة لبنية الميزانية وإطار النتائج المطبق في وضع الميزانية.
    Un troisième aspect du développement de l'infrastructure consiste à optimiser la structure énergétique du pays. UN والجانب الثالث من تطوير البنية التحتية يركز على الإدارة المثلى لبنية الطاقة في البلد.
    Établissement d'un modèle d'infrastructure unifiée pour l'appui et le développement des sciences et technologies; UN وضع نموذج لبنية أساسية واحدة لدعم وتطوير العلم والتكنولوجيا؛
    Les impacts comprennent la mortalité et l'altération manifeste de la structure et de la fonction de l'écosystème du littoral. UN وقد تضمنت الآثار فناء وإتلاف كبيرين لبنية ووظائف النظم الإيكولوجية الساحلية.
    Consciente de la complexité des liens entre les questions économiques, sociales et environnementales, la Commission, le cas échéant, en tenant dûment compte du résultat de l'examen final de son appareil de conférence, intensifiera ses activités multisectorielles et multidisciplinaires afin d'étayer la prise de décisions concernant le développement et le choix des questions à traiter en la matière. UN 16-7 واعترافا من اللجنة بتعقد العلاقات المتشابكة بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لنتائج الاستعراض النهائي لبنية مؤتمرات اللجنة، فإنها ستعمل على تعميق نهجها المتعدد القطاعات والتخصصات إزاء التنمية واتخاذ القرار ووضع جدول الأعمال.
    Appui au Ministère de la sécurité nationale pour un examen approfondi du secteur de la sécurité, notamment son architecture, et l'élaboration d'une stratégie de sécurité nationale UN تقديم الدعم إلى وزارة الأمن الوطني بشأن إجراء استعراض شامل لقطاع الأمن ووضع استراتيجية للأمن الوطني وإجراء استعراض لبنية القطاع الأمني
    Parmi les communautés d'invertébrés aquatiques, certaines populations sont plus sensibles que d'autres et la structure communautaire peut être altérée par la contamination par le plomb. UN في تجمعات اللافقريات المائية يكون بعضها أكثر حساسية تجاه الرصاص من الأخرى ويمكن لبنية هذه التجمعات أن تتأثر سلبياً من جراء التلوث بالرصاص.
    La décision de l'autorité a été en partie étayée par une analyse de la structure des coûts et des profits des deux entreprises, qui se sont révélées être assez différentes. UN واستندت الوكالة في قرارها إلى حد ما إلى تحليل لبنية التكاليف والأرباح لدى الشركتين، تبين أنها مختلفة تماماً.
    Ce qui ressortait nettement était la nécessité de disposer d'un cadre réglementaire spécifique pour la structure administrative des ports. UN واﻷمر الواضح هو الحاجة إلى وجود إطار تنظيمي محدد لبنية الموانئ اﻹدارية.
    Les impacts comprennent la mortalité et l'altération manifeste de la structure/fonction de l'écosystème du littoral. UN وقد تضمنت الآثار فناء وإتلاف كبيرين لبنية ووظائف النظم الإيكولوجية الساحلية.
    Vous savez, votre logiciel est convenable mais il repose sur trois points l'analyse de la structure osseuse, et c'est plutôt difficile à calculer quand le visage est à moitié caché. Open Subtitles أتعلم، إنّ برنامجك لائق، لكنّه يعتمد على مُعدل النقاط الثلاث لبنية العظم، وذلك أمر صعب جداً على حاسوب عندما يكون نصف وجه شخص مُغطى.
    Il a pris note de la conclusion que j'avais présentée, à savoir que les circonstances ne permettaient pas de modifier plus avant la structure et les effectifs de la Force et m'a prié de garder ces questions à l'étude en vue d'une restructuration éventuelle de la Force. UN وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة.
    Il a pris note de la conclusion que j'avais présentée, à savoir que les circonstances ne permettaient pas de modifier plus avant la structure et les effectifs de la Force et m'a prié de garder ces questions à l'étude en vue d'une restructuration éventuelle de la Force. UN وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة.
    la structure de même que l’orientation générale du texte ont été appuyées. UN ٦ - وتم اﻹعراب عن التأييد لبنية النص فضلا عن توجهاته الرئيسية.
    C'est de ce point de vue que nous examinons l'ensemble des réformes proposées par le Secrétaire général, qui sont orientées vers une réorganisation d'ensemble de la structure de l'ONU et de ses activités de programme. UN من هذا المنظور، نبحث اﻵن حزمة من المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام والتي تستهدف إعادة تنظيم واسع النطاق لبنية اﻷمم المتحدة وﻷنشطتها البرنامجية.
    Cette responsabilité constitue l'un des piliers de la structure du processus de paix fondée sur les accords signés par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. UN وأن هذه المسؤولية تُشكل أحد اﻷعمدة الرئيسية لبنية عملية السلام التي تأسست على اتفاقات وقعتها إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Nous savons depuis longtemps que la menace posée par les drogues est à l'origine de la recrudescence de la criminalité qui tue, ébranle gravement les structures sociales et porte atteinte à l'infrastructure matérielle. UN لقد أدركنا منذ أمد بعيد خطر المخدرات كمصدر لموجات الجريمة المتصاعدة التي تقضي على اﻷرواح، وتشكل اختبارا عسيرا لبنية المجتمع وتدمر الممتلكات.
    Un projet en cours d'élaboration prévoit la création d'une infrastructure au centre de laquelle un vaste réseau mettra en liaison plusieurs réseaux locaux, unissant ainsi l'ensemble de l'île. Cependant, un tel réseau ne sera efficace que si les programmes utilisés le sont. UN وشرعت الحكومة في تطوير مشروع لبنية أساسية متعددة الوسائط محورها شبكة بموجة عريضة تربط عدة شبكات وصول محلية، وبهذا تربط الجزيرة بكاملها في كل واحد بيد أن أي شبكة تكون فعالة بقدر ما عليها من تطبيقات.
    Consciente de la complexité des liens entre les questions économiques, sociales et environnementales, la Commission, le cas échéant, en tenant dûment compte du résultat de l'examen final de son appareil de conférence, intensifiera ses activités multisectorielles et multidisciplinaires afin d'étayer la prise de décisions concernant le développement et le choix des questions à traiter en la matière. UN 16-7 واعترافا من اللجنة بتعقد العلاقات المتشابكة بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لنتائج الاستعراض النهائي لبنية مؤتمرات اللجنة، فإنها ستعمل على تعميق نهجها المتعدد القطاعات والتخصصات إزاء التنمية واتخاذ القرار ووضع جدول الأعمال.
    :: Appui au Ministère de la sécurité nationale pour un examen approfondi du secteur de la sécurité, notamment son architecture, et l'élaboration d'une stratégie de sécurité nationale UN :: تقديم الدعم إلى وزارة الأمن القومي بشأن إجراء استعراض شامل لقطاع الأمن ووضع استراتيجية للأمن القومي وإجراء استعراض لبنية القطاع الأمني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more