La fragilité des environnements d'après conflit a fréquemment posé des défis. Il faut adopter une approche globale et à long terme à cet égard. | UN | أما الطابع الهَش لبيئات ما بعد الصراع فقد أثبت بدوره أنه تحدٍ يتطلب نهجاً شاملاً طويل الأجل. |
L'utilisation d'instruments d'évaluation adaptés à des environnements spécifiques. | UN | :: استخدام أدوات تقييم مكيفة وفقاً لبيئات معينة. |
Par contre, l'exposition à de nouveaux environnements n'engendre pas nécessairement un comportement à risque, notamment si les familles ne sont pas séparées. | UN | إلا أن التعرض لبيئات جديدة ينبغي ألا يؤدي إلى سلوك مخاطر، خصوصا إذا كانت الأسر ملتئمة. |
Une méthodologie quantitative et qualitative a été mise au point pour évaluer les dimensions juridiques, politiques, institutionnelles et sociétales des milieux des entreprises et du commerce d'un pays partenaire. | UN | ووُضِعت منهجية كمية ونوعية لتقييم الأبعاد القانونية والسياساتية والمؤسسية والمجتمعية لبيئات الأعمال والتجارة لبلد شريك. |
Parvenir à une meilleure compréhension au niveau mondial des systèmes dulçaquicoles et des milieux côtiers et marins, grâce à des évaluations environnementales dans les domaines prioritaires; | UN | تحقيق فهم عالمي أكبر لبيئات المياه العذبة والساحلية والبحرية عن طريق إجراء تقييمات بيئية في المجالات ذات الأولوية؛ |
Il ne faudrait pas oublier, en matière de faisabilité technique, que certains agents de préservation du bois sont mieux adaptés que d'autres à certains environnements. | UN | ولا ينبغي، في سياق الجدوى التقنية، إغفال حقيقة أن بعض مواد حفظ الأخشاب المختلفة تكون ملائمة، أكثر من المواد الأخرى، لبيئات معينة. |
Un autre projet a été lancé afin de promouvoir et d'évaluer l'appui des élèves en faveur d'environnements d'apprentissage inclusifs en dehors de la salle de classe; en d'autres termes, des camarades de classe ou des élèves plus âgés facilitent l'inclusion d'élèves ayant des besoins spéciaux. | UN | تم البدء في مشروع آخر لتطوير واختبار دعم التلاميذ لبيئات تعلم شاملة خارج الفصول الدراسية، مثل زملاء الدراسة أو التلاميذ الأكبر سناً لدعم إدماج التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Il faut impérativement renforcer les capacités des institutions nationales et régionales par le transfert de technologies appropriées adaptées aux environnements de la région et l'adoption de mesures efficaces en vue d'arrêter la dégradation des sols et de lutter contre la désertification. | UN | وهناك حاجة ماسة لبناء القدرات لدى المؤسسات الوطنية والإقليمية عبر نقل وتوطين التقانات المناسبة، والأكثر ملاءمة لبيئات المنطقة، وتطبيق الإجراءات الفعالة بغية الحد من تدهور الأراضي ومكافحة التصحر. |
Devant cet état de fait, les personnes vivant dans la pauvreté sont souvent contraintes de parcourir de longues distances, à grands frais, pour entreprendre des démarches auprès de la justice, s'exposant ainsi à des environnements qu'elles ne connaissent pas, dans des conditions précaires. | UN | وفي مثل هذه الظروف، غالباً ما يتعين على مَن يعيشون في فقر السفر لمسافات بعيدة بتكاليف كبيرة للتعامل مع نظام العدالة، مما يعرّضهم لبيئات غير مألوفة وظروف غير مأمونة. |
Dans cette dernière catégorie de matériel, les contrats-cadres comprennent des équipements adaptés à divers environnements et la Mission acquiert ce qui est adapté à son environnement opérationnel. | UN | وفي ما يتعلق بالفئات الأخيرة من المعدات، تشمل العقود الإطارية معدات صالحة لبيئات مختلفة وتشتري البعثة المعدات المناسبة لبيئة عملها. |
b) Il y a 211 salles de serveurs ou centres informatiques pour les environnements multiserveurs; | UN | (ب) يوجد 211 غرفة خواديم/مركزا للبيانات، تقدم الدعم لبيئات متعددة الخواديم؛ |
c) L'utilisation d'instruments d'évaluation adaptés à des environnements spécifiques. | UN | (ج) استخدام أدوات تقييم مناسبة لبيئات معينة. |
L'Initiative globale de recherche dans les environnements alpins s'emploie à mettre en place et à maintenir un réseau mondial d'observation à long terme dans les environnements alpins, l'objectif étant de réunir des informations sur les modifications de la biodiversité et de l'habitat naturel et d'évaluer les risques. | UN | وتهدف المبادرة العالمية لبحوث المعلومات في بيئات جبال الألب إلى إنشاء شبكة مراقبة طويلة الأجل على نطاق العالم لبيئات جبال الألب ومواصلة هذه الشبكة لتوثيق التنوع البيولوجي وتغيرات الموئل وتقييم المخاطر. |
Les normes recommandées pour les environnements de bureau et de réseau et pour la connectivité indiquaient que tous les bureaux de pays devraient avoir au moins un pare-feu adapté. | UN | 183 - تشير المعايير الموصى بها لبيئات الحاسوب المكتبي والشبكات والتوصيل إلى ضرورة أن تكون في جميع المكاتب القطرية برامج حماية مناسبة للحاسوب كشرط أدنى. |
a) une réglementation efficace et adaptée pour les environnements de travail non intégrés, notamment les ateliers protégés; | UN | (أ) التنظيم الفعال والملائم لبيئات العمل غير التكاملية، بما في ذلك الورش المشمولة بالحماية، والمشمولة بالمساعدة. |
c) L'utilisation d'instruments d'évaluation adaptés à des environnements spécifiques. | UN | (ج) استخدام أدوات تقييم مكيفة وفقاً لبيئات معينة. |
Une réduction de l'infrastructure et du matériel déployés permettra également de moins exposer les données et services critiques dans des environnements à haut risque, d'accroître l'adaptabilité et de renforcer les capacités de relèvement après les catastrophes. | UN | وسيؤدي تخفيض الهياكل الأساسية والمعدات المنشورة أيضا إلى التقليل من الحاجة إلى تعريض البيانات والخدمات البالغة الأهمية للبعثات لبيئات عالية الخطورة، وتعزيز المرونة وتقوية القدرة على استئناف العمل في حالات الأعطال الكبرى. |
L'exposition à de nouveaux milieux ne doit pas nécessairement engendrer un comportement plus risqué dès lors qu'il existe des réseaux de soutien adéquats. | UN | وليس لزاما أن يفضي التعرض لبيئات جديدة إلى ممارسة أنماط سلوكية أشد خطورة، إذا ما توافرت شبكات الدعم المناسبة. |
La pertinence des codes de conduite élaborés pour d'autres milieux (notamment marin) n'est plus à démontrer. | UN | لقد ظهرت بالفعل وثاقة صلة مدونات سلوك أُعدت لبيئات أخرى، ولا سيما البيئة البحرية. |
Le système pédagogique d'intégration confirme que l'éducation intégrée est la solution et que le même enseignement devrait être dispensé à des enfants issus de milieux socioculturels différents. | UN | ويؤكد نظام الاندماج التربوي أن الاندماج في التعليم هو الحل وأنه ينبغي توفير نفس مستوى التعليم للأطفال المنتمين لبيئات اجتماعية وثقافية مختلفة. |