"لبيئة" - Translation from Arabic to French

    • l'environnement
        
    • un environnement
        
    • milieu
        
    • conditions
        
    • 'environnement de
        
    • du cadre
        
    D'autres éléments encore plus nuisibles à l'environnement des petits États insulaires sont les facteurs anthropiques, tels que les changements climatiques. UN وثمة عوامل خارجية من صنع الانسان كالتغير المناخي وتعد أكثر ضررا حتى مما سبق ذكره لبيئة الدول الجزرية الصغيرة.
    Les polluants d'origine locale, dont la surveillance n'est pas encore convenablement assurée, peuvent être dangereux pour l'environnement antarctique. UN والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية.
    Il importe que le monde soit reconnaissant aux populations autochtones d'avoir préservé l'environnement global du monde. UN من المهم أن يقدر العالم السكان اﻷصليين لحراستهم لبيئة العالم كلها.
    Il fallait à la fois un environnement favorable et une coopération internationale. UN وأشار المتحدث إلى الحاجة لبيئة مؤاتية ولتعاون دولي.
    Un accent particulier est mis sur l'élaboration d'une politique en faveur d'un environnement soucieux des enfants à la maison et sur la définition de moyens d'appui à sa mise en œuvre. UN ويجري التشديد بوجه خاص على إعداد سياسة لبيئة مواتية للطفل في المنزل وبناء الدعم لتهيئتها.
    Toutes proportions gardées, dans les zones rurales, les femmes prennent une part plus active au développement du milieu de vie que dans les villes. UN ونسبيا، فإن تمثيل المرأة في الريف في التنمية النشطة لبيئة المعيشة يزيد عنه في المدن.
    Le développement de petites entreprises autonomes mais interdépendantes joue un rôle capital dans l'adaptation économique des pays aux nouvelles conditions de concurrence. UN وقد ثبت أن نمو الشركات الصغيرة المستقلة وإن كانت مترابطة يشكل عنصرا حيويا في تكيف الاقتصادات لبيئة جديدة منافسة.
    Un plan d'action visant à améliorer les dimensions nationale, locale et sectorielle ainsi que les aspects liés à la problématique hommes-femmes de l'environnement économique au Cap-Vert est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد خطة عمل لتحسين الأبعاد الجنسانية الوطنية والمحلية والقطاعية لبيئة الأعمال التجارية في الرأس الأخضر.
    Le risque d'un accident constitue une menace grave pour l'environnement et l'économie de la région. UN وخطر وقوع أي حادث يشكل تهديداً جسيماً لبيئة المنطقة واقتصادها.
    :: Introduction d'espèces d'arbres fruitiers adaptées à l'environnement dans les zones d'opération; UN :: إدخال أنواع من الأشجار المثمرة ملائمة لبيئة مناطق العمل.
    l'environnement informatique n'était pas suffisamment protégé. UN لم يكن ثمة حماية أمنية كافية لبيئة تكنولوجيا المعلومات.
    Pour cette raison, l'environnement spatial est étudié de manière approfondie, tout comme ses effets sur les véhicules spatiaux et les astronautes. UN وهذا يقود بطبيعة الحال إلى إجراء دراسة تفصيلية لبيئة الفضاء وما تحدثه من آثار على المركبات الفضائية وروّاد الفضاء.
    L'observation de la Terre est essentielle pour surveiller l'état actuel et l'évolution de l'environnement terrestre. UN ورصد الأرض ضروري لمراقبة الحالة الراهنة لبيئة كوكبنا وتطوّرها.
    Pour cette raison, l'environnement spatial a été étudié de manière approfondie, tout comme ses effets sur les véhicules spatiaux et les astronautes. UN وهذا يقود بطبيعة الحال إلى إجراء دراسة مفصّلة لبيئة الفضاء وآثارها على المركبات الفضائية ورواد الفضاء.
    L'infrastructure nécessaire pour l'environnement Internet a été renforcée pour permettre une croissance future. UN وقد تم تعزيز البنية الأساسية الداعمة لبيئة الإنترنت لمواجهة النمو مستقبلا.
    Un accent particulier est mis sur l'élaboration d'une politique en faveur d'un environnement soucieux des enfants à la maison et la définition de moyens d'appui à sa mise en œuvre. UN ويجري التشديد بشكل خاص على إعداد سياسة لبيئة مواتية للطفل في المنـزل وبناء الدعم لتهيئتها.
    Pour ces derniers, il est indispensable de créer sans plus attendre un environnement international propice à l'élimination de la pauvreté. UN وهذا القرار الأخير يحتاج بصورة عاجلة لبيئة دولية تفضي إلى القضاء على الفقر.
    Le Vanuatu s'oppose aux politiques discriminatoires et législatives qui exposent notre vulnérabilité à un environnement mondial sujet à des fluctuations. UN وتعارض فانواتو السياسات التمييزية والتشريعات التي تعرِّض جوانب ضعفنا لبيئة عالمية شديدة التقلب.
    Ces résultats seront ultérieurement utilisés pour mettre à jour des modèles de particules du milieu spatial. UN وستستخدم النتائج فيما بعد لتحديث النماذج الجسيمية لبيئة الفضاء.
    Les conditions dans lesquelles la femme s'acquitte de ses travaux domestiques ne devraient pas nuire à sa santé. UN ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها.
    Les bureaux régionaux incluent de plus en plus souvent une analyse de l'environnement de l'enfant dans leur programmation. UN وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها.
    Elle a également soulevé deux questions de jurisprudence qui occupaient une place importante au sein du cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme. UN وثمة قضيتان في فقه القانون تُعَدان جزءاً مهماً من الإطار القانوني والمؤسسي لبيئة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more