Les communautés rurales conforment leur vie de manière à y insérer des espaces de loisir adaptés à leur environnement. | UN | تُنظم الجماعات الريفية حياتها بطريقة تسمح بتخصيص مجال للترفيه ملائم لبيئتها. |
Par leur Déclaration sur l'environnement marin, les États de la zone ont axé leur attention et leur coopération sur une meilleure exploitation des ressources marines et sur une mise en valeur plus saine de leur environnement. | UN | وبموجب إعلانها الخاص بالبيئة البحرية، تركز الدول اﻷعضاء في المنطقة اهتمامها وتعاونها على العمل من أجل استغلال مواردها البحرية على نحو أفضل وتحقيق تنمية أسلم لبيئتها. |
Les États de l'aquifère, individuellement, et selon qu'il conviendra, conjointement, préviennent, réduisent et maîtrisent la pollution d'un aquifère ou d'un système aquifère transfrontière susceptible de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère ou à leur environnement. | UN | تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، ومجتمعة حسب الاقتضاء بمنع وتقليل تلوث طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود والسيطرة على هذا التلوث الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية أو لبيئتها. |
Chacun de ces animaux a un œil adapté à son environnement. | Open Subtitles | كُل واحدة من هذه الحيوانات تملك عين ملائمة جيداً لبيئتها. |
L'Arabie saoudite indique qu'elle a besoin d'informations sur l'état actuel de son environnement pour pouvoir décider des mesures de remise en état nécessaires. | UN | وتقول المملكة العربية السعودية إن المعلومات بشأن الحالة الراهنة لبيئتها هي معلومات ضرورية لكي تتمكن من تصميم خطة علاجية قد تحتاج إليها. |
Le Programme d'action avait reconnu alors — tout comme il le fait aujourd'hui — que la santé en matière de sexualité et de reproduction des adolescents était étroitement liée aux problèmes sociaux et aux besoins non satisfaits. Si nous voulons les comprendre, nous devons comprendre leurs antécédents et tenir compte des aspects familiaux, sociaux, culturels et économiques de leur environnement. | UN | لقد أدرك برنامج العمل، كما يدرك اﻵن، أن الصحة الجنسية واﻹنجابية للمراهقين ترتبط ارتباطا لاانفكاك منه بالمشاكــل الاجتماعية اﻷخرى وبالاحتياجات غير الملبية ولكي نتفهم تلك المشاكل، علينا أن نفهم سوابقها وأن نأخذ في الاعتبار الجوانب اﻷسرية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية لبيئتها. |
Il prévoit une feuille de route globale à l'appui des économies des PMA et souligne une nouvelle fois la nécessité d'une transformation structurelle de leur environnement socioéconomique au cours de la prochaine décennie, 2011-2020. | UN | ويوفر البرنامج خارطة طريق شاملة لدعم اقتصادات أقل البلدان نموا ويشدّد على الحاجة إلى تحويل هيكلي لبيئتها الاقتصادية الاجتماعية خلال العقد المقبل، 2011-2020. |
Le Programme prévoit une feuille de route globale à l'appui des économies des PMA et insiste une nouvelle fois sur la nécessité d'une transformation structurelle de leur environnement socioéconomique au cours de la prochaine décennie. | UN | ويوفّر البرنامجُ خارطةَ طريق شاملة لدعم اقتصادات أقل البلدان نمواً ويشدّد فضلاً عن ذلك على الحاجة إلى تحويل هيكلي لبيئتها الاقتصادية-الاجتماعية خلال العقد المقبل. |
Le Programme prévoit une feuille de route globale à l'appui des économies des PMA et insiste une nouvelle fois sur la nécessité d'une transformation structurelle de leur environnement socioéconomique au cours de la prochaine décennie. | UN | ويوفّر البرنامجُ خارطةَ طريق شاملة لدعم اقتصادات أقل البلدان نمواً ويشدّد فضلاً عن ذلك على الحاجة إلى تحويل هيكلي لبيئتها الاقتصادية-الاجتماعية خلال العقد المقبل. |
Il faudrait partir d'une analyse détaillée de leur environnement macroéconomique et du niveau d'élaboration de leur politique de concurrence, dans le contexte de leur développement économique et institutionnel, afin d'aider chaque pays à savoir s'il lui fallait, à ce stade, se doter d'un droit de la concurrence ou si des mesures sectorielles suffisaient. | UN | وينبغي أن يستند ذلك إلى إجراء تحليل تفصيلي لبيئتها الاقتصادية الكلية والمرحلة التي وصلت إليها سياسات المنافسة فيها، وذلك في سياق تنميتها الاقتصادية والمؤسسية، بغية مساعدة كل بلد على فهم ما إذا كان قانون المنافسة ضرورياً بالنسبـة له الآن، أو ما إذا كانت السياسـات القطاعيـة كافية لهذا الغرض. |
Le savoir écologique autochtone représente les connaissances accumulées pour comprendre la place de chacun dans sa relation à l'univers, relation qui touche aussi aux savoirs et aux pratiques des communautés autochtones quant aux aspects cosmospirituels, biophysiques, socioéconomiques et historico-culturels de leur environnement local. | UN | فالمعارف الإيكولوجية التقليدية هي المعارف المتراكمة وفهم المرء لمكانه بالنسبة للكون. وتشمل هذه العلاقة المعارف والممارسات التي تؤمن بها مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالرؤية الكونية - الروحية، والجوانب الفيزيائية - الحيوية، والاجتماعية - الاقتصادية، والتاريخية الثقافية لبيئتها المحلية. |
De nombreux pays essayent de surmonter cet obstacle en adoptant différentes stratégies en fonction de leur environnement politique, social et économique et de leur stade de développement économique. | UN | ومن ثم فان بلدانا كثيرة تحاول التغلب على هذه الصعوبة باعتماد استراتيجيات مختلفة ، تبعا لبيئتها السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والمرحلة التي بلغتها في التنمية الاقتصادية . |
De nombreux pays doivent essayent de surmonter les difficultés qu’ils rencontrent cet obstacle en adoptant différentes stratégies en fonction de leur environnement politique, social et économique et de leur stade de développement économique. [...] | UN | ومن ثم فان بلدانا كثيرة تحاول التغلب على هذه الصعوبة يتعين عليها أن تتغلب على العقبات التي تواجه جهودها باعتماد استراتيجيات مختلفة ، تبعا لبيئتها السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والمرحلة التي بلغتها في التنمية الاقتصادية . ]...[ |
Le Brunéi Darussalam améliore progressivement l'égalité par l'introduction et la mise en œuvre de divers programmes de protection sociale, la création de possibilités égales d'éducation, ainsi que des mesures de protection durable de son environnement et de ses ressources naturelles. | UN | وتحرز بروني دار السلام تقدماً تدريجياً في تحقيق الإنصاف من خلال وضع وتنفيذ شتى البرامج المتعلقة بشبكات الأمان الاجتماعي، وضمان تكافؤ الفرص التعليمية، وكذلك توفير الحماية المستدامة لبيئتها ومواردها الطبيعية. |