La Syrie devrait faire un effort véritable pour se conformer à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 3 août 2011 et mettre un terme au recours à la force contre les manifestants. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تبذل سوريا جهداً حقيقياً للامتثال لبيان رئيس مجلس الأمن الصادر في 3 آب/أغسطس 2011 وأن تضع حداً لاستخدام القوة ضد المحتجين. |
L'Union européenne demande par conséquent que la déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2013/15) publiée le 2 octobre 2013 sur la situation humanitaire au Moyen-Orient soit intégralement et immédiatement mise en œuvre. | UN | ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يدعو إلى التنفيذ الكامل والفوري لبيان رئيس مجلس الأمن الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/PRST/2013/15)، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية في الشرق الأوسط. |
De tels actes contreviennent directement à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 2 octobre (S/PRST/2013/15), ainsi qu'à l'article 8 du Statut de Rome. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكا مباشرا لبيان رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2013/15) المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وكذلك المادة 8 من نظام روما الأساسي. |
Conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 22 septembre 2006 (voir plus haut par. 7), le Groupe s'est préoccupé de la situation à Kinshasa. | UN | 13 - ووفقا لبيان رئيس مجلس الأمن الصادر في 22 أيلول/سبتمبر 2006 (انظر الفقرة 7 أعلاه)، شرع الفريق في دراسة الحالة في كينشاسا. |
Rapport suite à la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité du 22 juillet 2005 sur la situation en République centrafricaine | UN | التقرير المقدم استجابة لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005 بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Rapport du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) établi conformément à la déclaration de la Présidente du Conseil de sécurité en date du 16 avril 2012 | UN | تقرير لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) المقدم وفقا لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2012 |
Conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 12 décembre 2002 (S/PRST/2002/33), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les activités de la Mission de police de l'Union européenne (MPUE) en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفقا لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/33)، أرفق طيه تقريراً عن أنشطة بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la Mission chargée d'enquêter sur les circonstances, les causes et les conséquences de l'attentat à la bombe qui a eu lieu le 14 février à Beyrouth, établi en application de la déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2005/4) en date du 15 février 2005. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه تقرير بعثة تقصي الحقائق في ملابسات وأسباب وعواقب تفجير 14 شباط/فبراير في بيروت، الذي أعد وفقا لبيان رئيس مجلس الأمن (S/PRST.2005/4) المؤرخ 15 شباط/فبراير 2005. |
Conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 23 octobre 2007 (S/PRST/2007/40), la section II du présent rapport donne un aperçu des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000). | UN | 4 - ووفقاً لبيان رئيس مجلس الأمن ((S/PRST/2007/40، يعرض الفرع الثاني من هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 1325 (2000). |
52. Comme suite à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 31 mars 1993 (S/25493), je procède actuellement à l'examen des dispositions en vigueur en matière de sécurité, afin de renforcer la capacité de l'Organisation de faire face aux dangers auxquels son personnel est exposé. | UN | ٥٢ - واستجابة لبيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣ )S/25493( اقوم باستعراض ترتيبات أمن المنظمة، بغية تعزيز قدرتها على التصدي لﻷخطار التي يواجهها موظفوها. |
Nous vous demandons de tenir compte de tous ces chiffres lors de l'établissement du rapport destiné au Conseil de sécurité conformément à la déclaration du Président du Conseil en date du 6 avril 1993 (S/25539). | UN | وأطلب منكم يا سيادة اﻷمين العام أن تضعوا هذه اﻷرقام في الحسبان عند وضع تقرير مجلس اﻷمن، وفقا لبيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ )S/25539(. |
Rapport du Secrétaire général daté du 10 novembre (S/1995/943) sur les arrangements relatifs aux forces en attente pour le maintien de la paix, présenté conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 3 mai 1994 (S/PRST/1994/22) et portant sur les faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport du 30 juin 1994 (S/1994/777). | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر (S/1995/943) عن الترتيبات الاحتياطية لحفظ السلام، المقدم وفقا لبيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ (S/PRST/1994/22) ويشمل التطورات التي طرأت منذ تقديم اﻷمين العام تقريره المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ (S/1994/777). |
Rapport intérimaire du Secrétaire général en date du 24 décembre 1996 (S/1996/1067) touchant les arrangements relatifs aux forces en attente pour le maintien de la paix, présenté en application de la déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/1994/22) faisant état des faits nouveaux survenus depuis la présentation du rapport du Secrétaire général du 10 novembre 1995 (S/1995/943). | UN | التقرير المرحلي لﻷمين العام المؤرخ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر بشأن الترتيبات الاحتياطية لحفظ السلام )S/1996/1067( والمقدم لاحقا لبيان رئيس مجلس اﻷمن )S/PRST/1994/22( ويشمل التطورات المستجدة منذ تقديم تقريره المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/943(. |
Rapport du Secrétaire général daté du 15 novembre, concernant les méthodes de destruction des armes légères, munitions et explosifs (S/2000/1092), présenté comme suite à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 24 septembre 1999 (S/PRST/ 1999/28). | UN | تقرير الأمين العام المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر بشأن طرق تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمتفجرات (S/2000/1092)، المقدم وفقا لبيان رئيس مجلس الأمن في 24 أيلول/سبتمبر 1999 (S/PRST/1999/28). |
Conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 12 décembre 2002 (S/PRST/2002/33), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les activités de la Mission de police de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine pendant la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2007. | UN | وفقاً لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/33)، أرفق طيه تقريراً عن أنشطة بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك يغطي الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Le présent rapport est présenté conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité S/PRST/2007/31, dans laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur les moyens de pousser plus loin l'application de la résolution 1625 (2005) sur la prévention des conflits, en Afrique en particulier. | UN | 1 - يُقدم هذا التقرير وفقاً لبيان رئيس مجلس الأمن S/PRST/2007/31، الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام أن يقدّم إليه تقريراً عن الخيارات المتعلقة بمواصلة تنفيذ القرار 1625 (2005) بشأن منع نشوب الصراعات ولا سيما في أفريقيا. |
Conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 12 décembre 2002 (S/PRST/2002/33), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les activités de la Mission de police de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine pendant la période du 1er juillet au 31 décembre 2006. | UN | وفقا لبيان رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/33)، أرفق طيا تقريرا عن أنشطة بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك، في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2006. |
Conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 12 décembre 2002 (S/PRST/2002/33), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les activités de la Mission de police de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine pendant la période du 1er janvier au 30 juin 2004. | UN | وفقا لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/33)، أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير المرفق عن أنشطة بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك الذي يغطي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
Conformément à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 12 décembre 2002 (S/PRST/2002/33), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les activités de la Mission de police de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine pendant la période du 1er juillet au 31 décembre 2004 (voir annexe). | UN | وفقا لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/33)، أتشرف بأن أحيل إليكم رفق هذه الرسالة التقرير المتعلق بالأنشطة التي اضطلعت بها بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك خلال الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 (انظر المرفق). |
Rapport du Secrétaire général daté du 27 octobre (S/2005/679) suite à la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité du 22 juillet 2005 sur la situation en République centrafricaine (S/PRST/2005/35). | UN | تقرير الأمين العام المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر (S/2005/679) والمقدم استجابة لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005 بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى (S/PRST/2005/35). |
Comme demandé dans la déclaration de la Présidente du Conseil de sécurité en date du 16 juillet 2013 (S/PRST/2013/10), le rapport dresse un bilan actualisé des efforts entrepris par le Bureau en vue d'appuyer la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. | UN | ووفقاً لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 16 تموز/يوليه 2013 (S/PRST/2013/10)، يقدم التقرير معلومات مستكملة عن الجهود الأولية التي بذلها المكتب دعماً لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |