Sainte-Lucie, par exemple, est en train de revoir ses règlements de construction pour prendre en compte la fréquence et l'intensité croissantes des cyclones. | UN | وتقوم سانت لوسيا في الوقت الراهن، على سبيل المثال، بتنقيح قوانينها المتعلقة بالبناء لتأخذ في الاعتبار ارتفاعاً في وتيرة الأعاصير وحِدَّتها. |
Les taux de vacance de postes chez le personnel recruté sur les plans international et national ont également été ajustés pour prendre en compte la proposition susmentionnée de suppression de postes d'agent recruté sur le plan international et de transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | كما جرى تعديل معدلات الشغور في الوظائف الدولية والوطنية لتأخذ في الاعتبار هذه المقترحات لإلغاء وظائف دولية وتحويل وظائف دولية إلى وظائف وطنية. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Elle a ensuite réduit le montant de sa réclamation afin de tenir compte des paiements reçus à titre d'indemnité de son assurance crédit à l'exportation pour un montant de DEM 51 905 059. | UN | ثم خفضت شركة ستراباغ مبلغ مطالبتها لتأخذ في الاعتبار المدفوعات التي حصلت عليها كتعويض بموجب تأمينهـا علـى ائتمانـات التصدير بمبلغ 059 905 51 ماركاً ألمانياً. |
Elles ont été révisées pour tenir compte de l'inflation à prévoir en 1995. | UN | وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥. |
Ce plan a été établi en consultation avec le groupe consultatif provisoire de manière à tenir compte des activités prévues dans les cinq domaines d'intervention. | UN | وقد وُضِعَت الخطة بالتشاور مع الفريق الاستشاري المؤقت لتأخذ في الاعتبار الأنشطة المخطّطة في جميع مجالات التركيز الخمسة. |
La lutte antiterroriste implique une évaluation et, le cas échéant, une révision de la législation pour tenir compte du visage changeant du terrorisme. | UN | ويستتبع مكافحة الإرهاب تقييم القوانين وتعديلها، إن اقتضى الأمر ذلك، لتأخذ في الاعتبار تغيُّر سمات الإرهاب. |
f) D'amender les directives mentionnées au paragraphe 10 de la résolution 841 (1993) pour prendre en compte les mesures prévues par la présente résolution; | UN | )و( تعديل المبادئ التوجيهية المشار اليها في الفقرة ١٠ من القرار ٨٤١ )١٩٩٣( لتأخذ في الاعتبار التدابير الواردة في هذا القرار؛ |
f) D'amender les directives mentionnées au paragraphe 10 de la résolution 841 (1993) pour prendre en compte les mesures prévues par la présente résolution; | UN | )و( تعديل المبادئ التوجيهية المشار اليها في الفقرة ١٠ من القرار ٨٤١ )١٩٩٣( لتأخذ في الاعتبار التدابير الواردة في هذا القرار؛ |
Ces instruments seront perfectionnés et modifiés pour tenir compte des progrès techniques et des nouvelles possibilités à mesure que les capacités nationales et régionales de planification préalable se développeront. | UN | وسيجري تحسين أدوات الاستجابة هذه وتغييرها لتأخذ في الاعتبار أوجه التقدم التكنولوجي والفرص الجديدة في وقت تتطور فيه القدرات الوطنية واﻹقليمية للتأهب للكوارث. |
Les taux de vacance de postes soumis à recrutement sur les plans international et national ont également été modifiés pour tenir compte de la suppression de postes d'agent recruté sur le plan international et de la transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | وعُدِّلت أيضا معدلات الشغور في الوظائف الدولية والوطنية لتأخذ في الاعتبار الإلغاء المقترح للوظائف الدولية وتحويل وظائف دولية إلى وظائف وطنية. |
La loi susmentionnée précise les dispositions concernant les biens et modifie les droits de propriété afin de tenir compte de la situation des parties à une union libre : | UN | 237 - وينص القانون على المصلحة في الممتلكات ويغيِّر حقوق الملكية لتأخذ في الاعتبار الأطراف في القران العرفي: |
e) Modification de l'énoncé des différentes formes de tourisme afin de tenir compte de la différence entre le concept de territoire économique (qui est un concept géographique) et celui d'économie de référence (qui est un concept économique); | UN | (هـ) تعديل الصياغة فيما يخص مختلف أشكال السياحة لتأخذ في الاعتبار الفرق بين مفهوم النطاق الاقتصادي (باعتباره مفهوما جغرافيا) ومفهوم الاقتصاد المرجعي (باعتباره مفهوما اقتصاديا)؛ |
Par ailleurs, les données n'ont pas été ajustées pour tenir compte de l'évolution du pouvoir d'achat du dollar. | UN | علاوة على هذا فإن البيانات لم تعدل لتأخذ في الاعتبار تغييرات في القوة الشرائية للدولار. |
Cette politique a été réexaminée en 1994 pour tenir compte de l'évolution de l'ordre économique mondial, et en particulier des programmes d'ajustement structurel. | UN | وجرت مراجعة هذه السياسة في عام 1994 لتأخذ في الاعتبار النظام الاقتصادي العالمي المتغير وبخاصة برامج التكيف الهيكلي. |
Ce chiffre a été calculé en fonction des normes actuellement appliquées aux Nations Unies et ajustées de manière à tenir compte de l'augmentation des dépenses communes de personnel qu'entraîneront le grand nombre de voyages au moment du recrutement initial et les dépenses connexes de déménagement et d'installation. | UN | واستُند في هذه التقديرات إلى المعايير المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة، مع تعديلها لتأخذ في الاعتبار زيادة الاحتياجات المرتبطة بالتكاليف العامة للموظفين الناتجة عن العدد الكبير المتوقع لحالات السفر عند بداية التعيين وما يتصل به من تكاليف لنقل الأمتعة المنزلية ومنح الاستقرار. |
Ce chiffre a été calculé en fonction des normes actuellement appliquées aux Nations Unies et ajustées de manière à tenir compte de l'augmentation des dépenses communes de personnel qu'entraîneront le grand nombre de voyages au moment du recrutement initial et les dépenses connexes de déménagement et d'installation. | UN | واستُند في هذه التقديرات إلى المعايير المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة، مع تعديلها لتأخذ في الاعتبار زيادة الاحتياجات المرتبطة بالتكاليف العامة للموظفين الناتجة عن العدد الكبير المتوقع لحالات السفر عند بداية التعيين وما يتصل به من تكاليف لنقل الأمتعة المنزلية ومنح الاستقرار. |
S'agissant du transfert à Berlin, il a été indiqué qu'il se pouvait que les traitements ne soient pas ajustés pour tenir compte du coût de la vie plus élevé dans cette ville par rapport à Bonn. | UN | وفيما يتعلق بالانتقال إلى برلين، أشير أن المرتبات ربما لن تسوى لتأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة التي هي أعلى في برلين بالمقارنة مع بون. |