"لتأمين الحماية" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer la protection
        
    • assure la protection
        
    • pour garantir la protection
        
    • pour assurer une protection
        
    • pour garantir une protection
        
    • afin de garantir la protection
        
    • afin de garantir une protection
        
    Armée privée engagée par Nulsys pour assurer la protection de son PDG. Open Subtitles -حراسات خاصة تم إستأجارهم بواسطة شركة "نولسيس" من خلال شركة "بلاك لودج" للحماية لتأمين الحماية لرؤسائها التنفيذيين
    Reconnaissant que le Haut Commissariat ne peut agir seul pour assurer la protection des réfugiés, le Statut engage les Etats à coopérer avec lui pour prendre des mesures de protection des réfugiés; l'admission de ces derniers sur leurs territoires est présentée dans le Statut comme un moyen fondamental de leur assurer cette protection. UN وادراكا بأن المفوضية لا يمكنها أن تعمل وحدها لتأمين الحماية للاجئين، يدعو نظامها اﻷساسي الحكومات إلى التعاون مع المفوضية في اتخاذ خطوات لحماية اللاجئين؛ ويورد النظام اﻷساسي منحهم فرص الوصول إلى بر اﻷمان باعتباره خطوة أساسية لتقديم هذه الحماية.
    Reconnaissant que le Haut Commissariat ne peut agir seul pour assurer la protection des réfugiés, le statut engage les États à coopérer avec lui pour prendre des mesures dans ce sens; l'admission des réfugiés sur leurs territoires est présentée dans le statut comme un moyen fondamental d'assurer cette protection. UN وإدراكا ﻷن المفوضية لا يمكنها أن تعمل وحدها لتأمين الحماية للاجئين، فإن نظامها اﻷساسي يدعو الحكومات إلى التعاون مع المفوضية في اتخاذ خطوات لحماية اللاجئين؛ وينص النظام اﻷساسي على أن منحهم فرص الوصول إلى بر اﻷمان خطوة أساسية لتقديم هذه الحماية.
    Les locaux à usage de bureaux et de logements de l'ONUST sont considérés comme suffisamment sûrs mais aucun agent armé n'assure la protection rapprochée du chef d'état-major. UN وفي حين تُعتبر مباني المكاتب وأماكن الإقامة آمنة بما يكفي، لا يوجد حالياً موظفو أمن مسلحون لتأمين الحماية الشخصية لرئيس أركان الهيئة أثناء قيامه بالعمليات اليومية.
    Au cours des 10 dernières années, de nombreux pays ont adopté des lois en la matière et pris des mesures pour garantir la protection des femmes dans les lieux publics et au travail. UN وخلال العقد الأخير قامت بلدان عديدة بوضع قوانين تتعلق بالمضايقة الجنسية واتخذت إجراءات لتأمين الحماية للمرأة في الأماكن العامة وفي مكان العمل.
    La communauté internationale devrait agir immédiatement pour assurer une protection internationale au peuple palestinien et établir la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN وعلى المجتمع الدولي التحرك الفوري لتأمين الحماية الدولية للشعب الفلسطيني ولتحقيق السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط.
    L'Ukraine, qui est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, crée actuellement un cadre juridique pour garantir une protection sociale aux familles avec des enfants et des soins aux enfants eux-mêmes. UN وتعكف أوكرانيا، التي هي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، على إعداد إطار قانوني لتأمين الحماية الاجتماعية لﻷسر التي تضم أطفالا وكفالة الحماية الصحية لﻷطفال.
    g) Permettre le déploiement d'observateurs internationaux afin de garantir la protection nécessaire au peuple palestinien; UN ز - إرسال مراقبين دوليين لتأمين الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني.
    Il a reconnu que l'étude de nouvelles mesures était souhaitable afin de garantir une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, encouragé le Haut Commissaire à promouvoir à cette fin la coopération internationale, et estimé que la protection temporaire pouvait être valable en tant que méthode pragmatique et flexible dans des situations impliquant un exode massif. UN وأقرت باستصواب استكشاف مزيد من التدابير لتأمين الحماية الدولية لكل من يحتاجها، وشجعت المفوضة السامية على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، وأحاطت علما بقيمة الحماية المؤقتة في توفير استجابة عملية ومرنة لتدفق اللاجئين على نطاق ضخم.
    À cet égard, le Gouvernement de la République islamique d'Iran, dans le cadre de son adhésion aux enseignements de l'Islam et aux valeurs culturelles que celui-ci inculque, et dans l'accomplissement de ses obligations internationales, s'engage pleinement à poursuivre ses efforts pour assurer la protection nécessaire à l'institution familiale et à ses membres. UN وفي ذلك الصدد، فإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، باتباعها تعاليم الإسلام وقيمه الثقافية والوفاء بتعهداتها الدولية، تلتزم التزاما تاما بمواصلة بذل جهودها لتأمين الحماية اللازمة لمؤسسة الأسرة وأفرادها.
    21. M. Ben-Tura (Israël) dit qu''il faut agir d''urgence pour assurer la protection de l''environnement et lutter contre les changements climatiques qui menacent le développement durable de tous les pays, riches ou pauvres. UN 21 - السيد بن - تورا (إسرائيل): قال إنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل لتأمين الحماية البيئية ومواجهة تغير المناخ، الذي يهدد التنمية المستدامة لجميع البلدان، الغنية والفقيرة على حد سواء.
    10. Demande instamment à l'une et l'autre parties d'établir sans retard la version définitive de l'ensemble de documents sur le non-recours à la violence et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans le district de Gali, et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la dignité de la population civile, y compris les rapatriés; UN 10 - يحث الطرفين على القيام دون تأخير بالانتهاء من وضع مجموعة الوثائق المتعلقة بعدم استخدام العنف، وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا لمنطقة غالي، والاضطلاع بما يلزم من خطوات لتأمين الحماية والكرامة للسكان المدنيين، بمن فيهم العائدون؛
    10. Demande instamment à l'une et l'autre parties d'établir sans retard la version définitive de l'ensemble de documents sur le non-recours à la violence et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans le district de Gali, et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la dignité de la population civile, y compris les rapatriés; UN 10 - يحث الطرفين على القيام دون تأخير بالانتهاء من وضع مجموعة الوثائق المتعلقة بعدم استخدام العنف، وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا لمنطقة غالي، والاضطلاع بما يلزم من خطوات لتأمين الحماية والكرامة للسكان المدنيين، بمن فيهم العائدون؛
    574. Un travail considérable a été effectué ces dernières années pour assurer la protection juridique des droits du chercheur sur les résultats des recherches scientifiques, la protection de la propriété intellectuelle, la diffusion de l'acquis de la science russe, l'échange d'informations scientifiques, le développement de la coopération internationale. UN 574- وبذلت جهود كبيرة في السنوات الأخيرة لتأمين الحماية القانونية لحقوق الباحث فيما يتعلق بنتائج أبحاثه العلمية، وحماية حقوق الملكية الفكرية، ونشر المعارف المكتسبة في مجال العلوم في روسيا، وتبادل المعلومات العلمية، وتنمية التعاون الدولي.
    87. Le représentant du Venezuela a fait valoir que la protection de l'enfant victime devait être considérée comme découlant de l'article 36 de la Convention, et a proposé, par conséquent, d'éliminer les crochets encadrant la deuxième partie du texte de l'article 2 e) pour assurer la protection du droit au respect de la vie privée et de l'identité de ces enfants. UN 87- وقال ممثل فنزويلا إن حماية الأطفال الضحايا ينبغي النظر فيها باعتبارها منبثقة من المادة 36 من اتفاقية حقوق الطفل. واقترح إزالة الأقواس المعقوفة الواردة في نهاية نص المادة 2(ه) لتأمين الحماية لهوية هؤلاء الأطفال ولخصوصياتهم.
    259. Le montant prévu à cette rubrique devrait couvrir également le matériel de sécurité nécessaire pour assurer la protection dans le bureau du Représentant spécial et pour améliorer la sécurité à l'entrée du quartier général, notamment grâce à des portiques de détection, des systèmes de détection par rayons X et de nouveaux obstacles pour véhicules (373 000 dollars). UN ٢٥٩ - ويرصد أيضا، تحت هذا البند، اعتماد لمعدات اﻷمن اللازمة لتأمين الحماية داخل مكتب الممثل الخاص ولتحسين اﻷمن عند مدخل المقر، وضمن ذلك أجهزة الكشف الخاصة بالمارة، وآلات اﻷشعة السينية، والمعدات اﻹضافية للحواجز التي تعترض السيارات )٠٠٠ ٣٧٣ دولار(.
    h) Demande au HCR de poursuivre sa coopération avec d'autres acteurs pour assurer la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile contre l'exploitation et les sévices sexuels, y compris moyennant la participation au Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions sur la protection contre l'exploitation et les sévices sexuels dans les crises humanitaires ainsi qu'à d'autres mécanismes de coordination ; UN (ح) تدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى مواصلة تعاونها مع الأطراف الفاعلة الأخرى لتأمين الحماية من استغلال اللاجئين وملتمسي اللجوء والاعتداء عليهم، بما في ذلك عن طريق مشاركة فريق العمل المعني بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وغيره من آليات التنسيق؛
    h) Demande au HCR de poursuivre sa coopération avec d'autres acteurs pour assurer la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile contre l'exploitation et les sévices sexuels, y compris moyennant la participation au Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions sur la protection contre l'exploitation et les sévices sexuels dans les crises humanitaires ainsi qu'à d'autres mécanismes de coordination ; UN (ح) تدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى مواصلة تعاونها مع الأطراف الفاعلة الأخرى لتأمين الحماية من استغلال اللاجئين وملتمسي اللجوء والاعتداء عليهم، بما في ذلك عن طريق مشاركة فريق العمل المعني بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وغيره من آليات التنسيق؛
    Il y a lieu de féliciter le HCR qui assure la protection internationale des réfugiés, supervise le respect de leurs autres droits et libertés et aide les gouvernements à assurer le rapatriement et l'assimilation librement consentis. UN وهي تشيد بما قامت به المفوضية لتأمين الحماية الدولية للاجئين، ومراقبة احترام حقوقهم وحرياتهم، ومساعدة الحكومات في عمليات العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم.
    1) Empêcher le prévenu de regagner le domicile familial pendant une période pouvant aller jusqu'à quarante-huit heures s'il n'existe pas d'autre moyen pour garantir la protection de la victime ou des autres membres de la famille; UN عدم السماح للمشتكى عليه بدخول البيت الأسري لمدة لا تزيد على48 ساعة إذا لم يكن هناك وسيلة أخرى لتأمين الحماية للمتضرر أو أي من أفراد الأسرة؛
    La législation ukrainienne prévoit des garanties pour assurer une protection contre des actes de haine, de discrimination et de violence résultant de la diffamation des religions. UN وتوفر التشريعات الأوكرانية ضمانات لتأمين الحماية من أعمال الكراهية والتمييز والعنف الناجمة عن تشويه صورة الدين.
    Objectif d'appui global : Appuyer les efforts du HCR pour garantir une protection internationale et une assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de sa compétence et chercher des solutions à leurs problèmes moyennant un éventail de stratégies, particulièrement une meilleure gestion des opérations et des ressources. UN هدف الدعم العالمي: دعم جهود المفوضية لتأمين الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية والتماس حلول لمشاكلهم بوضع مجموعة من الاستراتيجيات، خاصة لتحسين إدارة العمليات والموارد.
    :: Permettre le déploiement d'observateurs internationaux afin de garantir la protection nécessaire au peuple palestinien. UN - إرسال مراقبين دوليين لتأمين الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني.
    Il a reconnu que l'étude de nouvelles mesures était souhaitable afin de garantir une protection internationale à tous ceux qui en avaient besoin, encouragé le Haut Commissaire à promouvoir à cette fin la coopération internationale, et estimé que la protection temporaire pouvait être valable en tant que mode d'intervention pragmatique et flexible en cas d'exode massif. UN وأقرت باستصواب استكشاف مزيد من التدابير لتأمين الحماية الدولية لكل من يحتاجها، وشجعت المفوضة السامية على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، وأحاطت علما بقيمة الحماية المؤقتة في توفير استجابة عملية ومرنة لتدفق اللاجئين على نطاق ضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more