"لتأمين حماية" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer la protection
        
    • afin d'assurer la protection
        
    • à assurer la protection
        
    • pour garantir la protection
        
    • pour garantir une protection
        
    • à garantir la protection
        
    Le concours des autorités laïques a également été sollicité pour assurer la protection de la skite. UN وطُلبت أيضاً مساعدة من السلطات العلمانية لتأمين حماية الصومعة.
    Les mesures prises dans ce cadre viennent compléter celles mises en œuvre par les pouvoirs publics pour assurer la protection et le contrôle des matières nucléaires. UN والتدابير المتخذة في هذا الإطار تكمل التدابير التي تنفذها السلطات الرسمية لتأمين حماية المواد النووية ومراقبتها.
    Par ailleurs, tout est mis en oeuvre à Bahreïn pour assurer la protection et la cohésion de la famille, pour lui permettre de contribuer au développement de la société, et pour lui offrir stabilité et sécurité sur les plans économique et social. UN كما أن البحرين لا تدخر جهدا لتأمين حماية اﻷسرة من عوامل الضعف والتفكك لتمكينها من المساهمة في بناء المجتمع وتنميته لتكون قادرة على توفير الاستقرار واﻷمن الاقتصادي والاجتماعي ﻷبنائها.
    L'UNICEF prendra l'initiative de la coordination des parties prenantes, afin d'assurer la protection des enfants dans les situations d'urgence humanitaire et les situations normales. UN وسوف تتصدر اليونيسيف التنسيق بين الجهات المعنية لتأمين حماية الطفل في الأطر الإنسانية والعادية.
    L'ONURC, en coopération avec les organismes compétents, pourrait établir des mécanismes visant à la fois à accroître le respect des droits de l'homme et à assurer la protection des minorités en Croatie. UN ويمكن أن تنشئ أنكرو، بالاشتراك مع الوكالات المعنية، آليات لتعزيز احترام حقوق الانسان وكذلك لتأمين حماية اﻷقليات في كرواتيا.
    C'est aux États membres qu'il incombe au premier chef de faire appliquer les normes internationales en matière de droits de l'homme, mais les efforts concertés de tous les organismes compétents des Nations Unies sont essentiels pour garantir la protection de ces droits. UN ويقع على الدول الأعضاء الالتزام الأساسي المتمثل في إنفاذ معايير حقوق الإنسان الدولية، ولكن الجهود التعاونية لجميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أساسية لتأمين حماية هذه الحقوق.
    Mettre en œuvre une stratégie globale pour garantir une protection efficace UN وضع استراتيجية شاملة لتأمين حماية فعالة
    L’organisation a également continué à encourager l’adoption ou la modification de législations nationales sur les réfugiés et l’établissement des institutions nécessaires pour assurer la protection des réfugiés, et notamment des procédures pour la détermination du statut de réfugié. UN كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ.
    L'organisation a également continué à encourager l'adoption ou la modification de législations nationales sur les réfugiés et l'établissement des institutions nécessaires pour assurer la protection des réfugiés, et notamment des procédures pour la détermination du statut de réfugié. UN كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ.
    Les gouvernements devraient adopter des mesures efficaces pour assurer la protection des personnes qui sont menacées d'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير فعالة لتأمين حماية تامة للمعرضين لخطر اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    La protection diplomatique est la procédure utilisée par l'État de la nationalité de la personne ayant subi un préjudice pour assurer la protection de cette personne et obtenir réparation pour l'acte internationalement illicite commis. UN والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر ضرر الفعل غير المشروع دولياً.
    4. Le Gouvernement du Burundi continuera à tout mettre en oeuvre pour assurer la protection de tout le personnel tant expatrié que burundais qui travaille dans les organisations humanitaires oeuvrant sur son sol. UN ٤ - وستواصل حكومة بوروندي بذل كل ما في وسعها لتأمين حماية جميع الموظفين، اﻷجانب والبورونديين على حد سواء، التابعين للمنظمات اﻹنسانية العاملة في أراضيها.
    Selon les services de l'inspection du travail et les autorités compétentes en matière d'emploi, les mesures prises pour assurer la protection sanitaire des travailleurs et la sécurité au travail ne sont pas suffisantes. UN 177- ويبيّن تقييم عام أجرته السلطات المعنية بتفتيش العمل وحماية العمال أن التدابير المعتمدة لتأمين حماية الصحة والأمن في أماكن العمل غير كافية.
    La pratique consistant à dissimuler à l'aide d'un masque ou par d'autres moyens l'identité des juges examinant des affaires spéciales, suivie dans certains pays en raison de graves menaces existant contre leur sécurité du fait d'activités terroristes ou d'autres formes de crime organisé peut être nécessaire pour assurer la protection des juges et l'administration de la justice. UN إن ممارسة إخفاء هوية القضاة الذين ينظرون في القضايا الخاصة بقناع أو بوسيلة أخرى، المتَّبعة في بعض البلدان بسبب التهديدات الخطيرة على أمنهم نتيجة لأنشطة إرهابية أو أي أشكال أخرى من أشكال الجريمة المنظَّمة، ربما تكون ضرورية لتأمين حماية القضاة وإدارة العدل.
    Sur le plan national, le Gouvernement éthiopien a pris diverses mesures pour assurer la protection et la promotion des droits des personnes handicapées, qui sont inscrits dans la Constitution de l'Éthiopie et pris en compte dans les politiques gouvernementales en matière de développement social, de santé, d'éducation et d'emploi. UN 26 - وعلى الصعيد الوطني قالت إن الحكومة الإثيوبية قد اتخذت إجراءات عديدة لتأمين حماية حقوق الأشخاص المعاقين والنهوض بهم، وهي حقوق منصوص عليها في دستور إثيوبيا وتراعيها السياسات الحكومية في برامج التنمية الاجتماعية والصحة والتعليم والوظائف.
    2. Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection des personnes visées au paragraphe 1 du présent article ainsi que de celles qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement, toute intimidation ou toute sanction en raison de la recherche d'informations concernant une personne privée de liberté. UN 2- تتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لتأمين حماية الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة فضلاً عن الأشخاص المشتركين في التحقيق من كل سوء معاملة أو تخويف أو عقاب بسبب البحث عن معلومات عن شخص محروم من حريته.
    Le Comité suggère à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour assurer la protection des réfugiés et mettre en place des garanties pour protéger les données personnelles contre les autorités du pays d'origine (art. 5 b)). UN تقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين ووضع ضمانات لحجب البيانات الشخصية عن سلطات البلد الأصلي (الفقرة (ب) من المادة 5).
    Tous les nouveaux réservoirs installés doivent respecter des normes strictes afin d'assurer la protection du sol, des eaux souterraines et des biens. UN ويجب أن تلتزم جميع الصهاريج الجديدة التي يتم تركيبها بالمعايير الصارمة لتأمين حماية التربة والمياة الجوفية واﻷملاك.
    − Une loi sur la protection de l'enfance a été adoptée en 1994 afin d'assurer la protection des enfants contre toutes les formes de maltraitance et d'exploitation; UN - سن قانون لحماية الطفل في عام 1994 لتأمين حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء والاستغلال؛
    Elles relèvent à la fois d’accords régionaux et de législations destinés à assurer la protection et la gestion des terres aborigènes ainsi que de législations sur la propriété et l’héritage culturel tant au niveau du Commonwealth qu’aux niveaux des Etats et des Territoires. UN وهي تندرج في اتفاقات إقليمية وتشريعات لتأمين حماية أراضي السكان اﻷصليين وإدارتها وفي تشريعات تعنى بالملكية والتراث الثقافي على مستوى الكومنولث ومستوى الولايات واﻷقاليم.
    Le Groupe de travail tient cependant à rappeler les obligations de l'État de mettre en place des procédures ancrées dans un système juridique pour garantir la protection de ses ressortissants, en particulier dans le domaine de la sécurité et du travail. UN بيد أن الفريق العامل يكرر ذكر الالتزامات القائمة الواقعة على عاتق الدولة لوضع إجراءات يدعمها النظام القضائي سعياً لتأمين حماية رعاياها، وبخاصة في مجالي الأمن والعمل.
    580. Le Comité recommande à l'État partie de retirer la déclaration relative à l'article 22 et de prendre des mesures efficaces, juridiques ou autres, pour garantir une protection suffisante aux enfants réfugiés non accompagnés, et de mettre en œuvre des programmes et des politiques pour qu'ils aient accès aux services de santé et d'éducation et aux autres services sociaux. UN 580- توصي اللجنة بأن تسحب الدولة الطرف إعلانها بشأن المادة 22 وأن تتخذ تدابير قانونية وتدابير أخرى فعالة لتأمين حماية ملائمة للأطفال اللاجئين وغير المصحوبين وأن تنفذ برامج وسياسات لضمان وصولهم إلى الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    b) Propositions visant à garantir la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort; UN )ب( مقترحات بشأن ضمانات لتأمين حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more